Мой личный блог оценили в
37000 евро
А сколько стоит твой?

01.06.2012

ТРИ МЕДВЕДЯ Толстой Л. Н.



  

Одна девочка ушла из дома в лес.
Una volta una bambina usci di casa e andro' 
nel bosco.
В лесу она заблудилась и стала искать дорогу домой, да не нашла, а пришла в лесу к домику.
Quando fu nel bosco si perse e comincio' a cercare
la strada di casa , ma non la trovo' e capito' vicino ad una casetta.

Дверь была отворена: она посмотрела в дверь, видит, в домике никого нет, и вошла.
La porta era socchiusa.La bambina sbircio' dalla porta, vide nella casetta non c'era nessuno ed entro'.

В домике этом жили три медведя. Один медведь был отец, звали его Михаил Иванович. Он был большой и лохматый. Другой была медведица. Она была поменьше, и звали ее Настасья Петровна. Третий был маленький медвежонок, и звали его Мишутка.
In quella casetta vive'vano tre orsi.
Uno degli orsi era il padre e si chiamava Mihail Ivanovic. Era grosso e irvuto.
Poi c'era orsa. Era un po' pui' piccola e si chiamava
Nastas'ja Petrovna.
Il terzo era un orsacchiotto e si chiamava Misu"tka.


Медведей не было дома, они ушли гулять по лесу.
Gli orsi non erano a casa perche' erano usciti a passeggiare nel bosco.

В домике было две комнаты: одна — столовая, другая — спальня.
Nella casetta erano due camere:
quella da pranzo e quella per dormire.

Девочка вошла в столовую и увидела на столе три чашки с похлебкой.

La bambina entro' nella camera da pranzo e vide sul tavolo tre scodelle piene di zuppa.


 Первая чашка, очень большая, была Михаиле Ивановича. 
La prima scodella , che era molto grossa , era di Mihail Ivanovic".
Вторая чашка, поменьше, была Настасьи Петровнина. 
La seconda scodella , un po' pui' piccola , era di Nastas'ja Petrovna.


Третья, синенькая чашечка, была Мишуткина. 
La terza , che era la piu' piccola , era quella di Mis^utka.


Подле каждой чашки лежала ложка: большая, средняя и маленькая.
Vicino al ogni scode'lla c'era il suo cucchiaio:
grande, medio e piccolo.


Девочка взяла самую большую ложку и похлебала из самой большой чашки; потом взяла среднюю ложку и похлебала из средней чашки; потом взяла маленькую ложечку и похлебала из синенькой чашечки, и Мишуткина похлебка ей показалась лучше всех.


La bambina prese ( prendere) il cucchiaio piu' grosso e mangio' un po' nella scodella piu' grossa, poi
prese il cucchiaio medio e mangio' un po'
nella scodella media , infine prese il cucchiaio
piccolo e mangio' nella scodella piu' piccola e la zuppa di Mis^utka le sembro' la piu'
buona di tutte.


Девочка захотела сесть и видит у стола три стула: один большой — для Михаиле Иваныча, другой поменьше — Настасьи Петровнин, и третий, маленький, с синенькой подушечкой — Мишуткин.
Alla bambina venne voglia di sedersi e
vide vicino al tavolo tre sedie : 
una grande di Mihail Ivanovic , una po' pui'
piccola di Nastas'ja Petrovna  e la terza 
piccina con sopra un cuscino  azzurro, che era di Mis^utka.

Она полезла на большой стул и упала; потом села на средний стул, на на нем было неловко; потом села на маленький стульчик и засмеялась — так было хорошо. 

La bambina si arrampico'( arrampicarsi) sulla sedia grande
e ruzzolo'; allora si sedette sulla sedia media,
ma ci   stava sco'moda, cosi'si sedette                                                    su quella piccola 
e scopri' che ci stava  proprio bene.


Она взяла синенькую чашечку на колена и стала есть. Поела всю похлебку и стала качаться на стуле.
Стульчик проломился, и она упала на пол. 

Si mise la scodella piu' piccola sulle ginocchia
e comincio' a mangiare.
Mangio' tutta la zuppa  e poi comincio'
a dondolarsi sulla sedia.
La se'ggiola si ruppe e la bambina cadde
sul pavimento.
  
Она встала, подняла стульчик и пошла в другую горницу. Там стояли три кровати: одна большая — Михаилы Иванычева, другая средняя — Настасьи Петровнина, и третья маленькая — Мишенькина.
Si realzo',risollevo' la sedia e passo'
nell'altra stanza.
Li c'erano tre letti : uno grande, di Mihail
Ivanovic, un altro media, di Nastas'ja
Petrovna e il terzo , piccolo , di Mis^utka.


  Девочка легла в большую — ей было слишком просторно; легла в среднюю — было слишком высоко; легла в маленькую — кроватка пришлась ей как раз впору, и она заснула.
La bambina si corico'(coricarsi) sul letto grande, ma
era troppo lungo , si corico' su quello medio , ma era troppo alto , si curico' sul 
piccolo e il letto le sembra'va fatto apposta
per lei, cosi' si addormento'.


А медведи пришли домой голодные и захотели обедать.
Gli orsi torna'rono a casa affamati e vole'vano pranzare.

Большой медведь взял свою чашку, взглянул и заревел страшным голосом:
- КТО ХЛЕБАЛ В МОЕЙ ЧАШКЕ?
L'orso prese la sua scodella , la guardo'
e ruggi' con il suo vocione:
-Chi ha mangiato nella mia scodella? 


Настасья Петровна посмотрела на свою чашку и зарычала не так громко:
— КТО ХЛЕБАЛ В МОЕЙ ЧАШКЕ!
Nastas'ja Petrovna guardo' nella sua scodella 
e grido'
-Chi ha mangiato nella mia scodella? 

А Мишутка увидел свою пустую чашечку и запищал тонким голосом:
— Кто хлебал в моей чашке и все выхлебал!
Mis^utka vide la sua scodella vuota e mugolo'
con la sua vocetta:
-Chi ha mangiato nella mia scodella? 

Михаиле Иваныч взглянул на свой стул и зарычал страшным голосом:
- КТО СИДЕЛ НА МОЕМ СТУЛЕ И СДВИНУЛ ЕГО С МЕСТА!

Mihail Ivanovic guardo' la sua sedia
e grido' con il suo vocione:
- Chi si e' seduto sulla mia sedia
e l'ha messa fuore posto?

Настасья Петровна взглянула на свой стул и зарычала не так громко:
- КТО СИДЕЛ НА МОЕМ СТУЛЕ И СДВИНУЛ ЕГО С МЕСТА!

Nastas'ja Petrovna guardo' la sua sedia e grido':

- Chi si e' seduto sulla mia sedia
e l'ha messa fuore posto?

Мишутка взглянул на свой поломанный стульчик и пропищал:
— Кто сидел на моем стуле и сломал его!
Mis^utka guardo' la sua se'ggiola rotta
e piagnucolo':
- Chi si e' seduto sulla mia sedia
e l'ha rotta?

- КТО ЛОЖИЛСЯ В МОЮ ПОСТЕЛЬ И СМЯЛ ЕЕ! - заревел Михайло Иваныч страшным голосом.
-Chi si e' coricato' sul mio letto e l'ha disfatto? - ruggi' Mihail Ivanovic con il suo vocione.


- КТО ЛОЖИЛСЯ В МОЮ ПОСТЕЛЬ И СМЯЛ ЕЕ!- — зарычала Настасья Петровна не так громко.
-Chi si e' coricato' sul mio letto e l'ha disfatto? - grido' Nastas'ja Petrovna.
А Мишенька подставил скамеечку, полез в свою кроватку и запищал тоненьким голосом:
— Кто ложился в мою постель!

Mis^utka  prese uno sgabello, si
arrampico' sul suo letto e mugolo' con la sua vocetta:
-Chi si e' coricato' sul mio letto ? 


И вдруг он увидел девочку и завизжал так, как будто его режут:
— Вот она! Держи, держи! Вот она! Вот она! 

Ad un  tratto vide la bambina e si mise a strillare:
-Eccola! Pre'ndila, prendila!
Eccola! Eccola!

Ай-яяй! Держи!
Ahi- ahiii!
Prendila! 
Он хотел ее укусить. 
Mis^utka cerca'va di mo'rderla.


Девочка открыла глаза, увидела медведей и бросилась к окну. Окно было открыто, она выскочила в окно и убежала. И медведи не догнали ее.
La bambina apri' gli occhi , vide gli orsi e si getto' verso la finestra.
La finestra era ape'rta , la bambina
usci dalla finestra e scappo'.
E gli orsi rima'sero con un palmo
di naso.

Комментариев нет:

Отправить комментарий