― La parola alla difesa. | ― Слово к защите. |
― Signori della corte, vorrei, se me lo permette'te, | ― Господа судьи, я хотела бы, если вы мне позволите, |
riproporre gli avvenimenti che hanno proceduto la morte di Karl Tauber in ordine cronolo'gico. | вновь воспроизвести действия, что предшествовали смерти Карла Таубера в хронологическом порядке. |
A marzo, esattame'nte la sera dell'otto | В марте, точнее вечером восьмого, |
la mia assistita, Sonia Tauber, va a trovare il suo ex-marito, è molto agita'ta. | моя подзащитная Соня Таубер идёт к своему бывшему мужу, очень возбужденная. |
Perché Karl le ha intimato di lasciare subito la casa in Spagna dove'ndola ve'ndere. | Потому что Карл предъявил ей ультиматум быстро освободить дом в Испании, чтобы его продать. |
Lei ha una pisto'la con sé. Una pisto'la acquistata in Spagna per difesa personale. | У неё с собой есть пистолет. Пистолет куплен в Испании для самообороны. |
Ha bevuto molto. | Она много выпила. |
In queste condizioni su'pplica il suo ex-marito di conce'derle | Она умоляет своего бывшего мужа позволить ей |
di restare in quella casa ancora per un po', ma, visto che lui non si convince, | остаться в этом доме ещё немного, но поскольку он не убеждается, |
lei lo mina'ccia con la pistola. | она угрожает ему пистолетом. |
La minaccia non è rivolta solo contro di lui, ma anche contro sé stessa. | Угроза ― это не только восстание против него, но и против самой себя. |
Lei gli dice che si suiciderà se non avrà più un posto dove poter abitare. | Она говорит, что совершит самоубийство, если больше не будет иметь место, где сможет жить. |
Il giorno segue'nte Tauber va a trovare il sostitu'to procuratore, dottor Frid, | На следующий день Карл идёт к заместителю прокурора, доктору Фриду, |
che conosce personalme'nte. | которого лично знает. |
Lo prega di interveni're, affinché la polizia vada dalla mia assistita e seque'stri l'arma. | Он его просит вмешаться, прежде чем полиция идёт к моей подзащитной задержать её. |
Non perché lui in effetti tema per la sua vita, | Но не потому, что боится за свою жизнь, |
ma piutto'sto perché teme per quella della moglie. | а скорее потому, что боится за жизнь жены. |
Non è così, dottor Frid? | Не так ли, доктор Фрид? |
― Lei questo come lo sa? | ― Откуда Вы это знаете? |
Quel collo'quio è avvenuto soltanto tra me e il defunto signor Tauber. | Та беседа произошла только между мной и сеньором Таубером. |
― È così o no? Ci dia una risposta. | ― Так или нет, даёте ответ? |
― Tratterò più tardi questo argomento. | ― Обсужу попозже этот аргумент. |
Ma devo dire che è vero che la vi'ttima temeva sia per la sua vita che per quella dell'imputa'ta. | Но должен сказать, правда, что жертва боялась за свою жизнь и также за жизнь жены. |
― Grazie. La mattina dopo, tornata sobria e di nuovo ragionevole, | ― Спасибо. На следующее утро, уже трезвая и опять здравомыслящая, |
la mia assistita si rende conto da sola che nella sua fra'gile condizione psicolo'gica | моя подзащитная отдает себе отчет, что в её неустойчивом психологическом состоянии |
avere un'arma è pericolo'so. | иметь оружие опасно. |
Quindi si reca sugli Zenze e getta in acqua la pistola. | Поэтому она бежит к Цендзе и бросает пистолет в воду. |
Infatti, la polizia ha trovato quell'arma nel punto | На самом деле полиция нашла это оружие на месте, |
che Sonia Tauber stessa aveva indicato in precede'nza. | на которое сначала сама указала Соня Таубер. |
Devo chiamare a testimonia're il sommozza'tore? | Я должна позвать свидетельствовать ныряльщика? |
― No. | ― Нет. |
― Passerei a questo punto alla sera del nove, | ― Здесь я затронула бы сейчас вопрос вечера девятого, |
e cioè la famosa sera dell'omicidio di Karl Tauber. | то есть известный вечер убийства Карла Таубера. |
Chiamo sul banco dei testimo'ni, Rea Poll. | Зову к скамье свидетелей Рею Пол. |
― Venga pure, Rea Poll. | ― Подойдите пожалуйста, Реа Пол. |
― La testimone Rea Poll. | ― Свидетельница Реа Пол. |
― Lei ha giura'to di dire la verità, | ― Вы поклялись говорить правду, |
tutta la verità, nient'altro che la verità, confe'rma? | всю правду, ничего другого кроме правды, подтверждаете? |
― Sì. | ― Да. |
― Allora ci racco'nti con chiarezza | ― Итак, расскажите нам с ясностью, |
che cosa avete fatto la sera del nove marzo. | что Вы делали вечером 9 марта. |
Lei si ricorda di quella sera? | Вы помните тот вечер? |
― Certo. | ― Конечно. |
― Perché? | ― Почему? |
― Perché il giorno seguente è venu'ta da me la polizi'a e mi ha interrogata. | ― Потому что на следующий день ко мне пришла полиция и допрашивала меня. |
― Dica pure. | ― Говорите. |
― Ho lasciato verso le sei e un quarto, sei e mezza la redazione, sono una giornalista. | ― Я вышла с редакции около 6:15 ― 6:30, я журналистка. |
Verso le sette sono arrivata a casa. | Около 7 я пришла домой. |
E la mia amica Sonia Tauber, che stavo ospitando, era lì. | Моя подруга Соня Таубер, которая у меня гостила, была там. |
Abbiamo mangiato uova alla coq[ue] e salmone, | Поели яйца всмятку и лосось, |
poi abbiamo guardato la TV, il notizia'rio, poi altre cose, finché | потом смотрели телевизор ― вести, потом другие вещи, |
all'una, una e un quarto ci siamo messe a letto. | пока в час ― в 1:15 пошли спать. |
― L'appartamento non l'ha mai lascia'to? | ― Из квартиры никуда не выходили? |
― No, solo... ― Solo cosa? | ― Нет, только... ― Только что? |
― Verso le undici e mezza ci è venuta fame, sono andata a prendere una pizza. | ― Около 11:30 проголодались, я пошла принести пиццу. |
― E dove? | ― И куда? |
― In una pizzeria italiana. | ― В одну итальянскую пиццерию. |
― Quanto dista questa pizzeria da casa Sua? | ― На каком расстоянии эта пиццерия от Вашего дома? |
― Cinque, otto minuti. | ― 5 ― 8 минут. |
― E lì, la pizza, gliel'hanno data presto? | ― И там быстро дали пиццу? |
― Sì, abbasta'nza. | ― Да, довольно. |
― Cioè a dire quanto? Cinque minuti, dieci minuti. | ― То есть сколько, скажем 5 минут, 10 минут. |
― Qualcosa di meno. | ― Что-то поменьше. |
― Ci sono otto minuti dal Suo appartamento alla pizzeria, | ― 8 минут из Вашей квартиры до пиццерии, |
andare e tornare fanno sedici minuti. | пойти и вернуться ― 16 минут. |
Ha aspettato per la pizza dieci minuti scarsi, diciamo nove. | Подождали пиццу 10 минут, уменьшим, скажем ― 9. |
Sedici più nove fa venticinque, mi pare. | 16 и 9 выходит 25, мне кажется. |
Lei quindi è stata fuori circa venticinque minuti, forse trenta minuti, dico bene? | Вас не было дома 25 минут, наверное, 30 минут, правильно говорю? |
― Signor pubblico ministe'ro perché non lascia che la testimone depo'nga liberamente? | ― Господин прокурор, почему не позволяете свидетельнице свободно описывать? |
― Il pubblico ministero sta solo aiutando la testimone a ricordare. Prego. | ― Господин прокурор только помогает свидетельнице вспомнить. Пожалуйста. |
― Quando è tornata a casa dove ha trovato l'imputata? | ― Когда Вы вернулись домой, где Вы нашли обвиняемую? |
― Nell'ingresso. | ― В подъезде. |
― In quale ingresso? | ― В каком подъезде? |
― Quello di casa. | ― В том, дома. |
― Che faceva nell'ingresso? | ― Что она делала в подъезде? |
― Era andata a prendere le sigarette. | ― Она ходила принести сигареты. |
― E dove? | ― Куда? |
― Da un distributo're o nell'auto. | ― К какому-нибудь торговцу или в машину. |
― Ricapi'tolo: nel momento in cui Lei è rientrata a casa con la pizza, | ― Суммирую: в тот момент, когда Вы зашли снова домой с пиццей, |
ha incontrato l'imputata nel corridoio, | встретили обвиняемую в коридоре, |
poteva venire dal garage, oppure dalla strada. | она могла прийти с гаража или с улицы. |
Le ha domandato da dove? | Вы спросили откуда? |
― Ha detto solo, "Sono andata a prendere le sigarette". | ― Она сказала только: "Я пошла принести сигареты". |
― Le chiedo un'altra cosa adesso. Lei abita nella Eisstrasse, vero? | ― Спрошу сейчас ещё одну вещь. Вы живете на Айсштрассе, верно? |
― Sì. | ― Да. |
― La vi'ttima viveva in Keiserdamm al numero 31. | ― Жертва жила на Кайзердамма, в номере 31. |
Quanto distano i due appartamenti l'uno dall'altro? | Как далеко две квартиры одна от другой? |
Qualcuno lo sa o dobbiamo prendere una cartina? | Кто-нибудь знает, или следует принести карту? |
Sì, commissario Sawaski. | Да, комиссар Саваски. |
― Entrambe le strade partono dalla Teodoreusplatz. | ― Обе улицы начинаются с Теодоройсплац. |
I due appartamenti distano circa tre chilo'metri. | Две квартиры на расстоянии 3 км. |
― Quanto tempo si impiega da un appartamento all'altro in macchina? | ― Сколько времени займет на машине от одной до другой? |
― Di notte, senza traffico sette otto minuti. | ― Ночью, без уличного движения 7 ― 8 минут. |
― Grazie, non ho altre domande da fare alla testimone. | ― Спасибо, у меня нет больше вопросов к свидетельнице. |
― Allora, Wolf, che dice adesso? | ― Итак, Вульф, что скажешь теперь? |
― Ho dimenticato qualcosa. | ― Я забыл кое-что. |
So d'aver dimenticato una cosa decisiva, | Знаю, что забыл что-то решающее, |
ma non riesco a fa'rmela tornare in mente. | но мне не удается вспомнить. |
― Una cosa decisiva... ma se tutto chiaro! | ― Что-то решающее, но если всё ясно! |
― So che c'è qualcos' altro, so d'averlo visto ma non ricordo cos'è. | ― Знаю, что есть что-то другое, знаю, что видел, но не помню что. |
― Io so che il suo alibi l'ho smonta'to completamente. | ― Я знаю, что её алиби разобрал полностью. |
― È comunque molto strano. | ― Всё-таки очень странно. |
Ammettiamo che Sonia Tauber abbia ucciso l'ex-marito. | Предположим, что Соня Таубер убила бывшего мужа. |
E che abbia gettato l'arma nell'acqua. | И что она бросила оружие в воду. |
Lei pensa che sarebbe venuta spontaneamente da noi due giorni dopo a dirci dov'era la pistola? | Вы думаете, что она пришла бы внезапно к нам, спустя два дня, сказать, где был пистолет? |
No, no, dottore, non c'è logica. | Нет, доктор, здесь нет логики. |
― Forse voleva confessare. | ― Наверное, хотела признаться. |
― E perché non ha ancora confessato, perché non confessa adesso? | ― И почему ещё не призналась, почему не признается сейчас? |
― Signora Tauber, Lei aveva il move'nte: | ― Синьора Таубер, у Вас был побудительный мотив: |
la disperazione, la delusio'ne, l'odio contro il Suo ex-marito, | отчаяние, разочарование, ненависть по отношению к Вашему бывшему мужу, |
che era abbastanza ricco da lasciarla continuare a vivere nella sua casa, | который был достаточно богат, чтобы разрешить Вам продолжать жить в его доме, |
ma che inve'ce l'aveva sbattuta fuori. | но который наоборот Вас выгнал. |
E Lei aveva anche una pistola. | У Вас был пистолет. |
Un'arma che non era un'arma qualsi'asi. | Оружие, не какое-либо оружие. |
Lei aveva quella che gli esperti balistici hanno senza ombra di dubbio riconosciu'to come l'arma del delitto. | У Вас было то, что баллистические эксперты без тени сомнения признали как оружие преступления. |
L'aveva portata dalla Spagna. Per quale motivo? | Вы привезли его из Испании. По какой причине? |
In una casa isolata in Spagna le poteva forse servire per dife'ndersi. | В уединенном доме в Испании это, наверное, могло бы пригодиться для самозащиты. |
Ma a cosa poteva servirle qui a Berlino, può spiega'rcelo? | Но на что могло бы пригодиться здесь, в Берлине, можете объяснить нам это? |
E inoltre non ha un a'libi! Come ha appena detto la testimone Rea Poll, la Sua amica, | И, кроме того, у Вас нет алиби, как только что сказала свидетельница Реа Пол, Ваша подруга, |
Lei è rimasta sola per almeno venticinque minuti. | Вы остались одна, по крайней мере, на 25 минут. |
A mezzanotte meno dieci Karl Tauber è stato ucci'so. | Без десяти двенадцать Карл Таубер был убит. |
Davanti casa Lei aveva la Sua a'uto | Перед домом у Вас была машина, |
con la quale poteva raggiu'ngere in pochissimi minuti | на которой Вы могли бы доехать за несколько минут |
l'appartamento della vi'ttima. | до квартиры жертвы. |
Lei aveva il movente, | У Вас был побудительный мотив, |
Lei aveva l'arma e aveva l'opportunità. | у Вас было оружие и возможность. |
Sonia Tauber, perché non vuole aiutare questa corte, | Соня Таубер, почему Вы не хотите помочь суду, |
perché non si libera la coscienza, perché non confessa? | почему не избавитесь от угрызений совести, почему не признаетесь? |
31.01.2014
5. "Пистолет в озере" Часть 5
4. "Пистолет в озере " Часть 4
― Io Le ho menti'to. | ― Я вас обманула. |
― Si acco'modi, prego. | ― Располагайтесь, пожалуйста. |
― Mio marito, io l'ho minaccia'to con una pisto'la vera, | ― Мой муж, я ему угрожала настоящим пистолетом, |
era una pistola che mi ero procura'ta in Spagna | который я достала в Испании, |
quando vive'vo sola nella nostra casa. | когда я жила одна в нашем доме. |
C'erano stati tanti furti nella zona, così l'avevo comprato per cinquantamila pese'tas. | В зоне произошло много краж, таким образом ― купила за 50000 песет. |
― Come mai l'ha portata con sé in Germa'nia? | ― Как же Вы провезли его с собой в Германию? |
― Io mi volevo suicida're. | ― Я хотела совершить самоубийство. |
Sì, sì l'avevo comprata pensa'ndo a questo. | Да, да, я купила, думая об этом. |
Ma ecco, vede è diffi'cile deci'dersi a fare certe cose. | Но вот, видите ли, трудно решиться сделать это. |
― Ed è con questa pistola che ha minaccia'to il Suo ex-marito? | ― И этим пистолетом Вы угрожали своему бывшему мужу? |
― Sì. | ― Да. |
― La casa in Spagna la voleva per sé? | ― Вы хотели дом в Испании для себя? |
― Sì, quella casa, ci abita'vo. | ― Да, тот дом, там я жила. |
― Lui gliel'ha nega'ta? | ― Он отказал Вам? |
― No, lui me l'aveva prome'ssa. | ― Нет, он его мне обещал. |
Infatti io ritorno in Spagna domani, sono venuta qui per di'rglielo, | На самом деле я завтра возвращаюсь в Испанию, и я пришла сюда, чтобы сказать это, |
e per dirle anche dove può ritrova're l'arma. | и сказать Вам ещё, где можно найти оружие. |
― Cioè? | ― То есть? |
― Dunque, il giorno dopo, quello dopo la scenata che ho fatto a Karl, | ― Итак, день спустя после той сцены, что я устроила Карлу, |
il mercoledì mattina sono andata a getta'rla nell'acqua, negli Z[dz]enz[dz]e. | в среду утром я пошла бросить его в воду, в Цендзе. |
Capisce, io avevo il terrore che avrei potuto a fare qualcosa contro... Karlo, | Понимаете, я боялась, что могла сделать что-то против... Карла |
oppure contro a me stessa. | или против себя самой. |
L'ho butta'ta nell'acqua Le l'ho detto. | Я бросила в воду, я же Вам сказала. |
― Grazie. È questa la pistola? | ― Спасибо. Этот пистолет? |
― Sì. | ― Да. |
― Signor Tauber, ieri al commissariato non mi ha detto | ― Сеньор Таубер, вчера в комиссариате Вы мне не сказали, |
che ha dovuto affronta're una drammatica serie di eventi. | что вынуждены были столкнуться с серией драматических событий. |
― Sì. | ― Да. |
― Lo stesso giorno in cui Suo fratello è stato assassina'to, | ― В тот самый день, в который Ваш брат был убит, |
la mattina di quel giorno si è presentato da Lei un ufficiale giudizia'rio. | утром того дня был представлен Вам судебный исполнитель. |
E le ha pignora'to tutto quello che possie'de! | и Вы выложили всё, что следует! |
― Sì, non è stato piacevole, mi creda. | ― Да, не было приятно, поверьте мне. |
― Una situazione estrema fa na'scere idee estre'me, non è d'acco'rdo? | ― Крайняя ситуация порождает крайности, не согласны? |
― Come quella di ucci'dere un fratello, per esempio. | ― Как, например, убить брата? |
― Direi di sì, essendo l'unico ere'de. | ― Сказал бы да, будучи единственным наследником. |
― Non mi ha sfiora'to, quest'idea. | ― У меня даже не возникала эта идея. |
― Rimane il fatto che le Sue difficoltà econo'miche | ― Остаётся фактом, что Ваши экономические трудности |
avrebbero avuto una soluzione. | могли бы быть разрешены. |
Penso che Lei lo capisca? | Думаю, что Вы понимаете это. |
― Non lo capisco affatto. | ― Совершенно не понимаю. |
― Signor Tauber, voglio solo... | ― Сеньор Таубер, только хочу... |
― Lei vuole farmi diventare un fratrici'da. | ― Вы хотите превратить меня в братоубийцу. |
Questa è una cosa abomine'vole e assu'rda. | Это мерзкий абсурд. |
La invi'to a non insinua're più una cosa del ge'nere | Предлагаю Вам больше не намекать на это, |
altrime'nti diventerà dura per Lei, signor commissario | а то Вам станет туго, сеньор комиссар, |
sia legalmente che fisicamente. | как официально, так и физически. |
― L'u'nico risulta'to ottenuto è che è arrivato a minaccia'rmi fisicame'nte. | ― Единственный достигнутый результат ― то что угрожал мне физически. |
― Avrei assisti'to volentieri a questa scena, | ― С охотой поприсутствовал бы при этой сцене. |
Ma questo ci se'rve a poco, | Это нам принесет мало пользы, |
non abbiamo niente di concreto. | не имеем ничего конкретного. |
― Il suo a'libi pero è de'bole. | ― Его алиби, однако, слабое. |
La domestica dice che dalla sua camera sentiva la musica | Домработница говорит, что из его комнаты слышала музыку, |
e che se fosse uscito in macchina se ne sarebbe accorta. | и если бы он выехал на машине, то был бы замечен. |
Solo che non è in grado di dire dov'e'ra parcheggiata la macchina. | Она только не в состоянии сказать, где была припаркована машина. |
― Si rende conto da solo che non possiamo costruire un processo indizia'rio soltanto sulla debolezza di un alibi. | ― Вы сами понимаете, что мы не можем устроить процесс, основанный на косвенных уликах, лишь только из-за слабости алиби. |
e il fatto che lui l'abbia minacciata, serve a poco in tribunale. | Факт, что он угрожал Вам, даст мало пользы в суде. |
― Sì, sì, lo so. | ― Да, да, знаю. |
― Abbiamo il colpe'vole. | ― У нас есть виновный. |
― Chi è? | ― Кто? |
― Sonia, l'ex-moglie. | ― Соня, бывшая жена. |
― Cosa? | ― Что? |
― Karl Tauber è stato ucciso con la sua pistola. | ― Карл Таубер был убит её пистолетом. |
― Ripe'ti, scusa. | ― Извини, повтори. |
― Karl Tauber è stato ucciso con l'arma che abbiamo ripesca'to nel lago. | ― Карл Таубер был убит оружием, который мы вытащили из озера. |
La peri'zia balistica parla chiaro. Tieni. | Баллистическая экспертиза явно говорит. Держи. |
― Cosa? | ― Что? |
― È stata lei che ce l'ha fatta ritrova're? | ― Она сделала так, чтобы его нашли? |
― Sì. | ― Да. |
― Ma come può aver fatto questa sciocche'zza? | ― Но как она могла сделать такую глупость? |
Avrà di sicuro pensato che su una pistola rimasta in acqua | Точно, она подумала, что если пистолет остался в воде, |
noi non potessi'mo fare nessuna peri'zia. | мы не смогли бы сделать никакую экспертизу. |
― No, non è così stu'pida. | ― Нет, она не такая глупая. |
― Ho già visto persone intelligenti comme'ttere degli errori. | ― Уже видел умных, которые совершали ошибки. |
― No. No, no, questa cosa non mi convi'nce. | ― Нет. Нет, нет, это меня не убеждает. |
― Neppure me, in effe'tti. | ― В действительности, меня тоже. |
Ma qui contro Sonia abbiamo qualcosa, contro Peter Tauber non abbiamo niente. | Но против Сони мы кое-что имеем, против Петера Таубера не имеем ничего. |
È andata a minacciare l'ex-marito con una pistola. | Она стала угрожать своему бывшему мужу пистолетом. |
E la scienti'fica ha provato che Tauber è stato ucciso proprio con quest'arma, | И эксперт доказал, что Таубер был убит этим же оружием, |
ma cosa vuole di più per istrui're un processo? | но чего более Вы хотите, чтоб устроить процесс? |
Manca soltanto la confessio'ne. | Отсутствует только признание. |
― Lei ha un a'libi. | ― У неё есть алиби. |
― Forni'tole da un'amica dubbia. | ― Представленное одной сомнительной подругой. |
― È sempre un alibi, Waski. | ― Всё же алиби, Васки. |
― Se Rea Poll lo sosterrà anche in tribunale. | ― Если Рея Пол повторит это в суде. |
― Dottore, il mio sto'maco dice che stiamo sbaglia'ndo. | ― Доктор, мой желудок говорит, что мы ошибаемся. |
― Lo sto'maco! | ― Желудок! |
― Lo stomaco, sì. | ― Желудок, да. |
― Non sarà che la signora Sonia Tauber per Lei è una donna molto affascina'nte, | ― Может, синьора Соня Таубер очень обворожительная женщина для Вас, |
e che quindi vede come un'offesa all'arte, un insu'lto alla natura | поэтому воспринимаете как обиду искусству, оскорбление натуры - |
mettere dietro le sbarre una donna si'mile. | посадить за решетку такую женщину. |
― Ho delle sensazioni. | ― У меня такое ощущение. |
― Questo e quest'altro ce'rcano sensazio'ni, | ― Этот и другой ищут ощущений, |
però noi ci possiamo basare soltanto su questo, altrimenti siamo pe'rsi. | однако мы можем основываться только на этом, а то мы пропадем. |
― Come si sente con tre donne contro? | ― Как себя почувствуете против трёх женщин? |
― Tre? | ― Трёх? |
― Sì, l'avvocato difenso're, l'imputata e la testimone. | ― Да, адвокат, подсудимая и свидетельница. |
― E Lei, come si sente a rivede're Katarina Klais? | ― А Вы как почувствуете себя, вновь увидев Катарину Клайз. |
― Beh, io dottore... | ― Я доктор... |
― Eccola che arriva. | ― Вот она идёт. |
― Buon giorno. | ― Добрый день. |
― Avvocato! ― Ciao. | ― Адвокат! ― Привет. |
― È tutto dimentica'to. | ― Всё забыто. |
― Ne è proprio sicuro? | ― Вы вполне уверены? |
― Sì, direi di sì. | ― Да, сказал бы да. |
― Ho riflettu'to anche su una quarta donna di cui Lei mi ha parlato, | ― Я задумался ещё об одной, четвёртой женщине, о которой Вы говорили, |
una piccola donna. | одна маленькая девушка. |
― Cioè? | ― То есть. |
― Voglio dire Verena, | ― Хочу сказать, Верена, |
credo ci sia una facile spiegazione al suo vizio di rubare. | верю, что у меня лёгкое объяснение её пороку воровать. |
― Me la dica subito. | ― Скажите мне сразу. |
― Lei ruba la maggior parte delle cose al KDV. | ― Она в основном ворует вещи в КДВ. |
― Sì. | ― Да. |
― Se non sbaglio Sua moglie lavora al KDV. | ― Если не ошибаюсь, Ваша жена работает в КДВ. |
― Sì. | ― Да. |
― Ed è stato proprio questo lavoro che vi ha portato alla separazione, giusto? | ― И именно эта работа привела Вас к разводу, правда? |
― Sì. | ― Да. |
― Ecco trovata la risposta. | ― Вот и найден ответ. |
Il KDV è quello che ha rubato la madre a Verena, | КДВ, то, что украла мать у Верены, |
e di conseguenza lei ruba al KDV. | и, как следствие, она ворует в КДВ. |
No? | Нет? |
― Dottore! | ― Доктор! |
30.01.2014
3. "Пистолет в озере" Часть 3
― Come fa a sape'rlo? | ― Откуда Вы это знаете? |
― Perché senti'vo la musica. | ― Потому что слышала музыку. |
― Ma Lei non lo ha visto. | ― Но Вы его не видели? |
― Certo, una volta. Verso le dieci sono scesa a prendere una limonata, | ― Конечно, один раз. Около десяти я спустилась взять лимонад, |
lui era sedu'to lì e stava ascolta'ndo la musica. | он сидел там и слушал музыку. |
― Ma dopo le dieci Lei non è più scesa, vero? | ― Но после десяти Вы больше не выходили, правда? |
― No. | ― Нет. |
― Il signor Tauber quando ha spento la musica? | ― Когда Синьор Таубер выключил музыку? |
― Questo non lo so. | ― Этого не знаю. |
Verso l'una io mi sono messa a letto e la musica suonava ancora. | В час я была в постели, и музыка пока играла. |
― Bella musica? | ― Хорошая музыка? |
― Ascoltava un'opera, l'Aida. | ― Слушал оперу, "Аида". |
― Gallina, secondo Lei verso le undici e mezza il signor Tauber non potrebbe essere uscito? | ― Галина, как по-вашему, около половины двенадцатого синьор Таубер не мог бы выйти? |
― No. | ― Нет. |
― Perché no? | ― Почему нет? |
― Lui avrebbe spento la musica. | ― Он выключил бы музыку. |
― Perché? | ― Почему? |
― Beh, è una còsa normale. Lei lascia la musica accesa quando esce di casa? | ― Это нормально. Вы оставляете музыку включенной, когда выходите из дома? |
― Il signore ha un'a'uto? | ― У синьора есть машина? |
― In Germa'nia ce l'hanno tutti l'a'uto. | ― В Германии у всех есть машина. |
― Avrebbe potuto anda'rsene senza che Lei se ne acco'rgesse? | ― Он мог бы уйти так, чтоб Вы не заметили? |
― No. | ― Нет. |
― Perché no? | ― Почему нет? |
― Avrei sentito qualcosa, che accende'va il motore. | ― Я бы услышала что-нибудь, если бы он завел мотор. |
― Anche se guardava la TV? | ― Даже если смотрела телевизор. |
― Io l'avrei sentito in ogni caso. | ― Я услышала бы в любом случае. |
― Lui l'auto dove la parche'ggia? | ― Где он ставит машину? |
― Laggiù, davanti al garage. | ― Там внизу, перед гаражом. |
― Non dentro il garage? | ― Не в гараже? |
― No, lui è troppo pigro, non la mette mai dentro. | ― Нет, он слишком ленивый, никогда не ставит внутрь. |
― È sicura che fosse davvero parcheggiata lì? | ― Вы уверены, что она действительно была припаркованна там? |
― Sì. | ― Да. |
― Non ha dubbi? | ― У Вас нет сомнений? |
― Sta sempre lì quando lui è a casa. | ― Всегда там стоит, когда он дома. |
Quando una cosa si ripe'te non ci si fa più attenzio'ne. | Когда что-то повторяется, больше внимания не обращаешь. |
― La ringrazio, Gallina. | ― Благодарю Вас, Галина. |
― E di che cosa? | ― За что? |
― Ace di Ivanise'vic?, quaranta quindici, | ― Аис Иванишевичу, сорок-пятнадцать. |
Ivanisevic, dopo un momento di sbandamento nel secondo set, | Иванишевич после короткого расслабления во втором сете |
ha ripreso a servire come suo so'lito, | сейчас подавал как обычно, |
e vediamo che Becker può fare ben poco per oppo'rsi alla sua battu'ta. | и видим, что Беккер почти ничего не может сделать против его подачи. |
Prima palla fuori... | Первый мяч аут... |
― Buona sera. | ― Добрый вечер. |
― Buona sera, Wolf. | ― Добрый вечер, Вольф. |
Dobbiamo parlare noi due. | Должны поговорить вдвоем. |
― Sì, di Verena? | ― Да, о Верене? |
― Sì, esatto. Dobbiamo fare qualcosa per questo suo vi'zio di rubare. | ― Да, точно. Мы должны что-нибудь сделать по поводу этого её порока ― воровать. |
― La cosa più importante è stata fatta, la roba che ha preso l'avete restitui'ta. | ― Самое важное уже сделано, вещи, что взяла, вернули. |
― Sì, va bene, ma questo non risolve niente. | ― Да, хорошо, но это ничего не решает. |
― No? | ― Нет? |
― No. Ha già rubato altre volte, e potrebbe rifarlo in qualsi'asi momento, | ― Нет. Ещё своровала несколько раз и могла бы в любой момент снова сделать это, |
non l'hai considera'to? | ты не учел? |
― Ne ho parlato con lei e non lo rifarà. | ― Я поговорил с ней и больше она этого не сделает. |
― Voi due non ne avevate già parlato la prima volta? | ― Вы вдвоем разве не поговорили об этом в первый раз? |
― Sì, beh?. | ― Да. |
― E le ha forse impedi'to di rifarlo, e questa volta in grande stile? | ― Ей, наверное, препятствовало снова сделать это и на этот раз грандиозным образом? |
― E allora che cosa propo'ni? | ― Тогда что предлагаешь? |
― La mandiamo da uno psico'logo, | ― Пошлем её к психологу, |
dobbiamo capire questa sua cleptomani'a da dove viene. | мы должны понять, откуда идёт эта клептомания. |
― E'llen, lei me l'ha spiegato, quando l'hanno beccata la prima volta le ha dato fasti'dio, | ― Она мне это объяснила. Когда её поймали в первый раз, ей это было невыносимо, |
così ha voluto dimostrare di riuscire a farlo senza essere presa. | так захотела показать, что удастся сделать это не попадаясь. |
― Solo che per arrivare a questo le sono servite tante prove, giusto? | ― Только чтобы достичь этого и было сделано много попыток, правда? |
― Certo, è o'vvio, adesso lo ha dimostrato e perciò la cosa è finita. | ― Конечно, сейчас очевидно доказала, поэтому дело закончено. |
― Vorrei senti'rmelo dire da uno specialista. | ― Хотела бы услышать это от специалиста. |
La maggior parte delle cose l'ha rubata al KDV, | Большинство вещей она украла с КДВ, |
[ kappadivu]io ci lavoro al KDV e adesso ho raggiunto una certa posizio'ne. | я работаю в КДВ и сейчас достигла некоторого положения. |
Se lei torna a rubare lì e viene scope'rta | Если она ворует там, и попадется, |
io sono finita, divento lo zimbe'llo dei colleghi, | мне конец, стану посмешищем у коллег, |
devo lasciare il posto, lo capisci questo? | должна буду оставить своё место, понимаешь это? |
― Sì, lo capisco, capisco cosa ti preo'ccupa. | ― Да, понимаю, понимаю, что тебя волнует. |
― Non parla'rmi così Wolf. Tu la stai educando. Se è diventata una ladra, è colpa tua. | ― Не разговаривай со мной так Вольф. Ты её воспитываешь, если она стала воровкой ― это твоя вина. |
E se a me questo non piace, | И если мне это не нравится, |
e se io ti dico che bisogna interveni're in qualche modo, tu incolpi me di essere un'egoi'sta, è pazze'sco. | и если я тебе говорю, что надо вмешаться каким-то образом, ты обвиняешь в этом меня, как эгоистку, это абсурд. |
― Lei non lo rifarà, te lo prometto. | ― Она не повторит, я тебе обещаю. |
― Tu ti stai solo illude'ndo. | ― Ты только обманываешь себя. |
― Tornerò a parlare con Verena, e ti dirò io se le serve uno psico'logo o no. | ― Поговорю с Вереной, и я скажу, нужен ей психолог или нет. |
― Sì, va bene. | ― Да, хорошо. |
― Avanti. | ― Входите. |
― Commissa'rio capo Wolf? | ― Главный комиссар Вольф? |
― Sì. | ― Да. |
― Mi chiamo Peter Tauber. | ― Меня зовут Петер Таубер. |
― Prego, si acco'modi. | ― Пожалуйста, располагайтесь. |
Signor Tauber cosa l'ha spinta a venire qui? | Синьор Таубер, что Вас побудило прийти сюда? |
― Mio fratello è stato assassina'to, e Lei è stato a casa mia, ho immaginato che volesse parla'rmi. | ― Мой брат был убит, и Вы были в моем доме, я полагал, что Вы хотели бы поговорить со мной. |
― Giusto, avevo appena chiesto che venisse convoca'to, infatti. | ― Правильно, фактически я только хотел знать, были ли Вы вызваны. |
Che cosa mi è venuto a dire? | Что Вы мне пришли сказать? |
― Che mio fratello era divorzia'to, e senza figli, | ― Что мой брат был разведенным и без детей, |
e che sono l'u'nico ere'de, che lui era ricco, | и что я единственный наследник, и что он был богатым, |
un pa'io di milioni di marchi, di preci'so non so. | пару миллионов марок, в точности не знаю. |
Quindi se voi non avete trovato il colpe'vole, io potrei essere indizia'to. | Так, если Вы не нашли виновного, я мог бы быть подозреваемым. |
― Lei vuole consegna'rsi alla giusti'zia? | ― Вы хотите сдаться правосудию? |
― No, sono venuto per dirle che non sono io il colpevole, | ― Нет, я пришёл сказать, что не я виновник, |
che non sono stato io a ucci'derlo, e che non c'è ragio'ne di sospettare di me. | что не я убил его, и неразумно подозревать меня. |
― Crede che, non avendo indi'zi, io avrei potuto sospettarla? | ― Верите, что если бы у меня не было улик, я мог бы Вас подозревать? |
Poi adesso che Lei è venuto addirittu'ra personalmente a racconta'rmi queste cose, | Сейчас Вы пришли персонально рассказать мне эти вещи, |
qualu'nque sospetto ovviame'nte cade. | любое подозрение, очевидно, снимается. |
― Ne ho piacere, forse è stato un pò inge'nuo da parte mia venire prima di rice'vere l'invito, | ― Я рад этому, наверно немножко наивно с моей стороны прийти, прежде чем получить приглашение, |
la convocazio'ne, io però posso assicura'rle che non sono stato. | вызов, я, однако, могу Вас удостоверить, что это был не я. |
― Anche la Sua domestica dice questo. | ― Ваша домработница тоже говорит это. |
― Sì, lo so. | ― Да, знаю. |
― L'altro ieri è rimasto tutta la sera a casa? | ― Позавчера весь вечер Вы оставались дома? |
― Sì. | ― Да. |
― Gallina non ne è tanto sicura. | ― Галина не очень уверена по этому поводу. |
― Come no, lo sa beni'ssimo invece, | ― Как нет, наоборот, она знает очень хорошо, |
glielo ha anche detto, non cerchi di bluffa're con me. | она Вам даже сказала, не пытайтесь блефовать со мной. |
― La ragazza sostie'ne che la Sua macchina non si è mossa, ma Lei può aver preso un ta'xi. | ― Девочка утверждает, что Ваша машина не двигалась, но Вы могли взять такси. |
― Allora faccia controlla're le compagnie di ta'xi. | ― Тогда проверьте общества такси. |
― Può aver preso il me'tro. | ― Могли бы сесть на метро. |
― No, questo è diffi'cile, la mia casa è molto distante dalla stazione della metropolitana | ― Нет, это трудно, мой дом очень далеко от станции метрополитена, |
e quella di mio fratello anche e, in più, bisogna cambiare treno. | и дом моего брата тоже, и более того, надо менять поезд. |
No, no, con la metropolitana non avrebbe funzionato. | Нет, нет, с метрополитеном не сработало бы. |
E poi Gallina, sì, mi ha visto dopo le dieci. | И потом, Галина меня видела после десяти. |
― Della Sua ex-cognata cosa pensa? | ― Что думаете о Вашей бывшей невестке? |
― Sonia? Mi piace, è dolce e anche focosa. È un peccato che loro due si si'ano lascia'ti. | ― Соня? Мне нравится, сладкая и даже страстная. Жаль, что они расстались. |
― Crede che potrebbe averlo ucci'so lei? | ― Верите, что она могла бы убить? |
― Dove è forte l'amore è forte l'o'dio, lo sa anche Lei. | ― Где любовь сильна, там сильна и ненависть, это и Вы знаете. |
Ma io non voglio incolpa're Sonia, è una donna che mi piace moltissimo. | Но я не хочу обвинять Соню, это женщина, которая мне очень нравится. |
― Ora che Suo fratello è morto, è li'bero. | ― Сейчас, Ваш брат умер, вы свободны. |
― Lei mi crede se le dico che... che questa è una cosa a cui ho pensato? | ― Вы поверите мне, если Вам скажу что, что это то, о чем я подумал? |
Подписаться на:
Сообщения (Atom)