Мой личный блог оценили в
37000 евро
А сколько стоит твой?

20.12.2012

Феномен полиглотов


Michael_Erard

“Babel no more” – “Вавилона больше нет”, то есть того огромного, богатого и величественного, что было раньше, уже нет. Или же “Вавилон, и хватит слов” – своеобразная метафора – то есть больше сказать нечего, когда столько языков и народов окружают тебя.
В книге упоминается конкурс полиглотов, на котором призом было всеобщее признание и Вавилонская премия, возможно и поэтому автор выбрал именно такое название для своей книги о людях, которые достигли исключительных успехов в изучении иностранных языков… Такое же имя носит сайт автора книги, который помогал автору проводить исследования и общаться с многими полиглотами (babelnomore.com).
Полиглоты… Кто они и что из себя представляют? Но книга американского писателя Майкла Эрарда вовсе не о них, а о том, что из себя представляет мозг гиперполиглотов (тех, кто знает и понимает более 20 иностранных языков). Он хочет заставить мозг гиперполиглотов “заговорить” и это ему удаётся. Автор отвечает на самый важный вопрос: как выучить много иностранных языков.

  Портрет полиглота
Поиск выдающихся “языковых” мозгов умов начинается в библиотеке Болоньи в Италии со знаменитого полиглота прошлого кардинала Джузеппе Мецофанти (1774 -1849 гг.), который, как утверждают некоторые источники, мог в совершенстве говорить на 30 языках (это число может быть завышенным), не в совершенстве, но с великолепным произношением – на 9, мог общаться  - на 11, учил, но никогда не пользовался – на 14, знал только приветственные фразы – 7. Его способности многие проверяли, в том числе папа Григорий XVI, который пригласил к Меццофанти около десяток разноязычных студентов, которые набросились на библиотекаря Болоньи с разными вопросами, и каждый ученик говорил на своём родном языке. Меццофанти ничуть не смутился и после этой разноязычной тирады ответил каждому на его родном языке.
Майкл Эрард знакомит нас с капризным немцем Эмилем Кребсом (около 68 языков), сварливой венгеркой Ломб Като (около 17), одержимым американцем Александром Аргуэльесом (мексиканцем по происхождению) (около 60 языков),  легковозбудимой гречанкой Хелен Абадзи (19 языков), застенчивым американцем Кеном Хэйлом (около 50) , и многими другими полиглотами, мы можем составить себе представление о характерных качествах, которые в совокупности создают портрет полиглота.
В ходе своего исследования Майкл выяснил, что больше всего полиглотов среди левшей, гомосексуалистов и людей с какими-либо психическими или аутоимунными заболеваниями (например астма или аллергия). И Александр, и Хелен, и Кен Хэйл страдали из-за продолжительной болезни родственников и недостатка родительского внимания. Грэм Кэнсдейл (22
языка) и некий полиглот К. Д. (C. J.)- гомосексуалисты. И Шотландец Дерик Гернинг (22 языка – победитель Европейского конкурса знания языков), и Йохан Вандевалле (победитель конкурса “Лучший полиглот Фландрии”), и К. Д. – левши.

Пластичность мозга 
Чем позже человек учит языки, тем сложнее ему становится ими овладевать, то есть пластичность  мозга модель мозгастановится слабее. И наоборот, процесс обучения тем проще, чем больше языков вы знаете. Предела человеческой способности к изучению языков не существует, за исключением таких вещей, как наличие времени, достаточного для изучения языка. Но всё же это утверждение Сюзанны Флинн, психолингвиста из Массачусетского института, специализирующемся на изучении билингвизма и трилингвизма, подвергается сомнению. Ко всему нужно относится скептически, как советует Эрик Гуннемарк (шведский гиперполиглот), так нельзя точно оценить реальные знания языков легендарного Меццофанти. Поскольку объём рабочей памяти ограничен, то и количество языков для изучения тоже лимитировано.

“Взломать код” языка
Для меня стал открытием тот факт, что полиглоты склонны к собирательству языков, то есть тот, кто любит и изучает иностранные языки – весьма увлечённый коллекционер, систематизатор. Он коллекционирует языки и  ему доставляет истинное удовольствие от прикосновения к новому неизведанному языку. Мозг полиглотов умеет получать удовольствие от банальности и рутины, просто сделав их более продуктивными. Они «яростно стремятся к мастерству», уходят с головой в свою область знаний  и получают удовлетворение как от возникающих на этом пути когнитивных проблем, так и от приобретения опыта их преодоления.
Эрард подвергает тщательному анализу сказанное самими полиглотами и разрушает несколько мифов о способностях гиперполиглотов, например, о том, что они могут свободно переключаться с одного своего языка на другой, или что они способны поддерживать очень высокий уровень знания каждого из известных им языков. По-настоящему свободно любой человек может использовать одновременно не более восьми языков. Но любой из них может возродить из памяти “замороженные” языки, скажем, просидев несколько часов над грамматикой, просто почитав книгу на этом языке, или поговорив с носителем.

Интересен факт, который Эрард открывает в ходе своего путешествия по Индии: полиглот и человек, который говорит на многих языках (мультиязычник) кардинально отличаются друг от друга. Для мультиязычников изучение языков является необходимым, чтобы иметь возможность присоединиться к сообществу, а полиглоты овладевают языками, чтобы вырваться из существующего мира и приоткрыть дверцу в другой неизведанный (The hyperpolyglot’s pursuit of many languages may be a bridge to the rest of the world, but it walls him off from his immediate language community.”)

Как изучать?
Michael_Erard_AuthorГлавной ценностью, на мой взгляд, в книге является описание методов, с помощью которых легендарные умы учат один язык за другим.
Очень действенным оказался метод Александра Аргуэльеса, который автор испробовал на себе. Это метод слежки (shadowing) –по этому методу необходимо сначала разобрать звуки, а потом накладывать на них значения: сначала вы слушаете и громко повторяете то, что услышали (чтобы надёжнее закрепить в памяти, причём, чем громче, тем лучше, и лучше где-то в парке на прогулке, “вышагивая” каждое слово), а позднее читая тексты и диалоги вы уже идёте по следам знакомого материала.
Один из своих способов запоминания в разговоре с Майклом озвучила Хелен Абадзи. Это метод “периодического повторения” (“timed review”),  смысл которого заключается в регулярном возвращении к пройденному материалу (например, во время катания на велосипеде или пешеходных прогулок). В результате регулярного повторения материала через увеличивающиеся промежутки времени общую скорость стирания памяти удается существенным образом замедлить (один из таких методов был разработан Полем Пимслером).

Почему у одних получается лучше других?
Наличие сверхспособностей к изучению иностранных языков могут объяснить две теории. Согласно первой, определяющим фактором является степень целеустремленности и усердия человека, имеющего желание овладеть незнакомым языком. А значит, важным является вовсе не  особенный талант к изучению и не биологическая предрасположенность, а результат планомерных практических занятий. Любой может стать экспертом в области иностранных языков – даже в зрелом возрасте, если осознавать, что необходимо много трудиться и заниматься.
Согласно второй теории, исключительно успешно изучают иностранные языки те люди, которые имеют необычайно хорошую память, в частности, для сохранения лексического материала. Они учат языки практически так же, как все остальные, но в отличие от других способны лучше удерживать и извлекать поступающую в их мозг информацию. То есть их способности заключаются в том, что они могут отлично распознавать повторяющиеся модели и запоминать учебный материал.

Лекарство для  мозга.
И наконец самая полезная 19 глава, в которой содержатся советы, которые могут дать гиперполиглоты тем, кто изучает иностранные языки:
1) “If you want to get good at languages, you should find – or construct – your niche.” 
Если вы хотите добиться успеха в изучении языков, вы должны найти — или создать — свою нишу. —  Нужно найти себя там, где ваши знания необходимы, найти такое место, где вам комфортно находиться с вашими знаниями.
2) “If you want to be better at languages, you should use native speakers as a metric of progress, though not as a goal.” 
Если вы хотите улучшить свои языковые навыки, то должны ориентироваться на носителей языка, но не ставить достижение их уровня владения языком своей обязательной целью, а скорее, использовать их в качестве индикатора прогресса в изучении. — Главное в языке, не произношение или правильная грамматика, а смысл, которые несут слова.
3) “If you want to improve at languages, you should manage your dopamwine.” 
Если вы хотите усовершенствовать свои языковые способности, то должны уметь управлять своим дофамином. — Дофамин – это нейромедиатор, гормон, который вырабатывается в мозгу, когда человек занимается чем-то для себя приятным. Дофамин вызывает чувство удовольствия, удовлетворения от сделанного, чем побуждает человека делать это приятное действие снова и снова. Люди, изучающие много языков, делают это потому, что получают от этого удовольствие.
4) “If you want to promote brain plasticity, you should find flow.” 
Если вы хотите развить пластичность своего мозга, необходимо погрузиться в нужный поток. — Те полиглоты, с которыми общался автор, говорили о зависимости обучения от химических реакций в мозге, то есть о стремлении создать особый поток сознания для освоения языка.  Создание интеллектуальных потоков является способом мобилизации внутренних сил организма для растормаживания гибкости мышления.
5) “If you want to improve at languages, you should build executive function and working memory skills.”
Чтобы совершенствовать языковые способности, необходимо тренировать исполнительные функции мозга и навыки работы с памятью. — Научно доказано, что люди способны совершенствовать исполнительные функции, то есть пластичность мозга, благодаря тренировке. Но их восприимчивость к таким тренировкам заложена на генетическом уровне.
6) “If you want to improve at languages, you should develop a feel for language.”
Если вы хотите улучшить свои навыки в языке, вы должны развивать умение чувствовать язык. — Кто владеет не одним иностранным языком понимает, что значит “чувство” языка. И для каждого языка – оно своё, вы интуитивно чувствуете, что и как должно происходить в данной фразе и в данном контексте. А Ломб Като назвала поиски ответов на вопросы о языке  ”ковырянием” (tinkering).
7) “If you want to be skillful at languages, you should find your tribe.”
Чтобы преуспеть в изучении языков, нужно найти свой клан. — Каждый гиперполиглот состоит в каком-либо сообществе, чтобы иметь возможность высказаться и доказать свою любовь к языкам таким же, как и он.
8 ) “If you want to improve at languages, whatever the method is, stick to the method.”
Если вы хотите улучшить свои языковые навыки, то независимо от выбранного вами метода обучения старайтесь ему следовать. — У каждого полиглота свой метод изучения языков, который подходит только ему. Главное, какой бы метод вы не выбрали, сделайте так, чтобы вы получали от него удовольствие и придерживайтесь его – это и будет ваш главный метод.
Tower_of_Babel

Ну а чтобы процесс усвоения языка проходил легче жуйте жвачку, пейте настой шалфея и нюхайте розмарин и окситоцин (гормон любви) –  ведь это настоящие естественные лекарства для повышения активности мозговой деятельности и улучшения памяти.
И конечно, добавлю, что лучше читайте эту книгу в оригинале, но в русском варианте книга звучит немного по другому. Мне показалось, что отсутствует некий диалог между читателем и автором, который присутствует в оригинале. Хотя английский вариант кажется как-будто упрощённым по сравнению с русским переводом.
Поделитесь и вы своим мнением, если читали эту книгу.
Удачи в освоении иностранных языков! 


Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXdIrxvb
 

Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXcxIW8q
 

Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXcZMDK1



Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXcFIAu1



Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXbmGXPk



Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXbSaBuc
 

Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXbCwYf8



Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXakyM5G




Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXaT1piW

Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXaNGSjl 

Read more: http://nayazyke.ru/babel-no-more-michael-erard/#ixzz2FXZs9xph

19.12.2012

Полиглот, итальянский с нуля за 16 уроков.

Полиглот с 11 по 16 уроки

УРОК 11

Tutto in o'rdine? – Все в порядке?

ПРЕДЛОГИ

Con – с 

Senza – без 

(Io preferisco te' o caffe' senza zucchero – 

Я предпочитаю чай или кофе без сахара)

 In – в (In Italia), но, если речь идет о городе или направлении: 

A – в (a Roma, a Milano) 

Io vado a Roma – я еду в Рим.

 Da – Из (Io vado da Roma – Я еду из Рима)

 Da – к (человеку)

 (Io vado da Alessandro – 

Я иду к Александру) 

Di (отношение принадлежности, как of в английском языке)

 Amico di mio fratello – друг моего брата

Io – con me (со мной «кон мэ»)

 tu – con te (с тобой), 

da te – к тебе или у тебя 

lui – con lui (с ним) 

lei – con lei (с ней)

 noi – con noi (с нами)

 voi – con voi (с вами) 

loro – con loro (с ними)


Io ti vedo – я тебя вижу 

tu mi vedi – ты меня видишь 

Io parlo con te – Я говорю с тобой


io lo vedo – я его вижу 

io la vedo – я её вижу

noi vi vediamo – мы вас видим

voi ci vedete – вы нас видите 

io li vedo – я вижу их 

(мужчин или мужчин и женщин)

 io le vedo – я вижу их (женщин)


Io voglio parlare con te –я хочу поговорить с тобой


 Perche tu vuoi parlare con me? – 

Почему ты хочешь поговорить со мной?

Noi andiamo da lui – Мы идем к нему 

Io vado da lei – Я иду к ней 


Io bevo te' con latte, ma senza zucchero – 

Я пью чай с молоком, но без сахара 

Io parlo con voi – я говорю с вами

 Io ho parlato con loro – я поговорил с ними 


Io ti ho visto ieri – Я тебя вчера видел

 Quando (io) ti vedo? – Когда (я) тебя увижу?


 Quando ci incontriamo? – Когда мы встретимся?

 Noi vediamo – мы видим

 Noi ci vediamo – мы видимся (встречаемся)

 Ci vediamo – увидимся 

Ci sentiamo – Услышимся (по телефону) 

Quando ci vediamo? – Когда мы увидимся? Tra una settimana – Через неделю
Вопрос к Александру: Что ты делал вчера? Было интересно? 

Mi e piaciuto – это мне понравилось

Io – me-  mi (меня)

 tu – te - ti (тебя) 

lui – lui-  lo (его) 

lei – lei - la (её) 

noi – noi -  ci (нас)

voi – voi - vi (вас)

loro – loro-  li, le (их)

Incontrare – встретить 

Incontrarsi – встретиться 

Noi ci incontriamo – мы встречаемся

Катерина… Его размышления о театре. Анна: Вчера вечером я посетила спортивный зал, занималась йогой, а потом пошла домой и приготовила ужин… а потом я хотела почитать, но мoя дочка долго не засыпала. Поэтому с чтением не вышло.
Peccato – Жаль. Purtroppo – К сожалению Che peccato – какая жалость

Questo e normale – Всё нормально

Scusate – извините (множ. число) 
Per – для или- чтобы

 Per chi? – Для кого? 

Per che? – Для чего?

Per me – Для меня 

Per te – Для тебя 

(Io faccio questo per te)
Per capire – чтобы понимать

Per fare – чтобы сделать (что-либо)

 (Per fare questo – Чтобы сделать это)
Томазо: Вчера я пошёл к своим друзьям в офис… (ufficio – офис) … мы обсуждали одну проблему… Какая это проблема? Это секрет.

Insegnare – Учить, обучать 

Con piacere – С удовольствием

 Con difficolta' – С трудом

 Dopo – после чего-то (Dopo la lezione – после лекции)

 Fare lo sport – Заниматься спортом …потом пошли домой спать. Спали хорошо?
Михаил: Вчера я остался дома и работал. Что ты написал? Книгу. 

Questa domanda e molto difficile – Этот вопрос самый трудный …я не могу ответить.
Валерия: Я пошла на выставку современного искусства, но мне не понравилось, потому что я консервативна.
Dare [Dato] – Давать [Было дано] 

Io ti do – я тебе даю

 tu dai – Ты даешь (dai, dai! – давай, давай!) lui/lei da – он/она даёт 

noi diamo – мы даём 

voi date – вы даете 

loro danno – они дают


Dire [Detto] – говорить, сказать [Сказано]

io dico 

tu dici 

lui/lei dice 

noi diciamo 

voi dite

 loro dicono


Facile – Легко 

Difficile – Трудно

Mostra – выставка

Detto – fatto (Сказано – сделано)

Dimmi !– скажи мне !(повелит. Наклонение) Dammi !– Дай мне! 

Datemi !– Дайте мне!


УРОК 12

Ogni – каждый («оньи»)

 Ogni giorno – каждый день

 Ogni volta – каждый раз 

Ogni sera – каждый день


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ

Bello – Красивый

Alto (Высокий)- Basso (Низкий) 
Molto (много)- Piu' (больше) 
Poco (мало) - Meno (меньше) 
Vecchio (старый)-  Giovane (молодой) 
Grande (большой)-  Piccolo (маленький) 
Lungo (длинный)- Corto (короткий)
Freddo (холодный)-  Caldo (горячий) 
Giusto (правильный)-  Sbagliato (неправильный)


 Allegro (весёлый) -Triste (печальный)
 Sinistra (левая)-  Destra (правая) 
A sinistra (налево)-  A destra (направо)
Bene (хорошо) -  Meglio (лучше)

Male (плохо) -Peggio (хуже)


Alto – Высокий Alta – Высокая 

Alti – Высокие (мужчины) 

Alte – Высокие (женщины)

Piu' – Более 

Piu' bello – Красивее, более красивый 
Piu' alto – выше, более высокий 

Piu' basso – ниже, более низкий 
Piu' interessante – интереснее, более интересный
Prezzo – Цена 

Qualita' – качество 

Qualita' alta – Высокое качество
Nuovo – новый

 Per esempio – Например 


Occhi – глаза («окки») (occhi verdi, occhi azzurri, occhi neri, occhi grigi)

Amico (друг) – Nemi'co (неприятель, враг)
il naso – Нос

 Naso lungo – длинный нос

 La testa – Голова

 Le mani – Руки


Piu' o meno – Более или менее 

Questo film e' piu o meno interessante – 

Этот фильм более или менее интересный.


 Mi piace piu' o meno – Мне нравится более или менее
Lui e piu' alto di me – Он выше меня 
Io sono piu' basso di lui – Я ниже его.


Vecchio – Старый Vecchia – Старая 

Giovane – молодой, молодая


Capelli – волосы Capelli corti

 Capelli lunghi («капели лунги») 


Tagliare – стричь (если о волосах), резать («тальярэ») 

Capelli biondi – Блондин (ка)

Capelli piu' corti – Более короткие волосы

 
Oggi fa piu' freddo –

Сегодня более холодно

Meglio tardi che mai – Лучше поздно, чем никогда
Gusto giusto – правильный вкус («густо джусто»)

Una mano – Одна рука

 La mano destra – правая рука

 La mano sinistra – левая рука


Слова, которые присутствуют в популярных песнях на любом языке:

1. Любовь (Amore)

2. Жизнь (Vita)

3. Сердце (Cuore)

4. Душа (Anima)

5. Глаза (Occhi)

6. Песня (Canzone)

7. Счастливый (Felice)

8. Грустный (Triste)

9. Я (io)

10. Ты (tu)
Felicita' – Счастье

 Bello / Bella – Красивый / Красивая Bellezza – Красота


СТИЛИСТ ЛЕЙЛО В ГОСТЯХ У ГРУППЫ

Дмитрий: Можем спросить – кто он, где работает, что делает?Лейло: Я – стилист. Работаю здесь в Москве уже 4 год. Работаю, естественно, в итальянском центре красоты. (Centro di bellezza – центр красоты)

 Я тоже немного говорю по-русски. Но вам нужно, чтобы я говорил по-итальянски. Дмитрий: Может быть у тебя есть к ним вопросы? Лейло: Сколько времени вы уже учите итальянский? Трудно или легко?Дмитрий: Можешь рассказать, как работаешь, с кем работаешь?Лейло: Я работаю с известными клиентами – певцами, актёрами.Дмитрий: Наши студенты – актёры, певцы, писатели. 

Лейло: Кого-то я узнал (Qualcuno di voi – некоторые из вас). Я родился в Бари, знаете Бари? Бари – это на юге Италии.
Дмитрий: Может расскажешь немного о моде?

Лейло: Конечно, поговорим немного о моде. Может, хотите задать мне какие-то вопросы на тему волос?

Дмитрий: Он работает с волосами, он стрижёт волосы.– Трудная работа?Лейло: Как и другие работы, работа не трудная, если учиться. А так как я учился много в Италии… 

В этой работе учишься всегда, никогда не перестаёшь учиться. 

(sempre studia – всегда учится)


 Ну, скажем, я стал стилистом после 5 лет учёбы. Большая академия. Самая значимая в Италии. Эта академия находится в Милане. Я учился 5 лет в Милане, потом в Бари.
Дмитрий: Хорошо. А можешь что-нибудь посоветовать? Например, мне. Есть надежна что-нибудь изменить?

Лейло: Самая важная вещь в красоте 

(la cosa piu' importante)… я думаю, естественность.
 Когда мы хотим быть более красивыми, мы должны подчеркнуть (accentuare) то, что дано природой. Не перегибать палку, не делать ничего противоречащего своей природе. (Ci a dato – что нам дала). 
Например, та, что рождена брюнеткой… Я думаю, быть блондинкой – это не для неё.
Конечно, иногда можно поиграть (si puo' giocare) со стилем. Но нужно быть внимательными, чтобы не стать вульгарными (non essere volgari).
Дмитрий: Можешь посоветовать что-то этому господину?

Лейло: Этому господину могу посоветовать церковь, очень красивую, которую видел здесь в Москве и молитву… 

Scherzo – шутка 
Дмитрий: И несколько советов мужчинам, ребятам, у кого волос побольше.Лейло: Особенно этот совет хочу дать русским парням. (Usare– использовать) 


Каждое утро использовать немного геля. Почему? Потому что всем нужно что-то на волосах, чтобы сделать их более изысканными, более веселыми. И тогда … Gioco e. fatto – Игра сделана.


Дмитрий: Что могу сделать со своей бородой?

Лейло: Думаю, борода делает Вас очень интересным. Надо всегда делать то, что чувствуешь…не только с волосами, с одеждой, с обувью. Нужно быть только всегда уверенным в себе. Если вам нравится короткая стрижка и вы чувствуете, что можете подстричься коротко. Если вы расстаетесь со своим бой-френдом и хотите изменить вашу жизнь, не стригите волосы…
…Разговор с Анной… про волосы… …С такой проблемой часто сталкиваются блондинки. (здесь лучше слушать).О прическах участников группы: …Мне нравятся, у каждого свой стиль. Мне нравится, потому что сегодня очень сложно найти человека со своим стилем. Так что я думаю, всё хорошо, вы правильные.

Дмитрий: Мы тебя все благодарим.


УРОК 13

Примечание: 
В этом уроке очень много аудио-контента, отсутствующего в конспекте, важно слушать.
A proposito – кстати
Дмитрий: Я вижу, что Михаил пересел. Почему? Михаил: Мне так лучше. 
Валерия: Он меня любит. Очень сильно.
La vera ragione («раджонэ») – истинная причина 
Lui mi ama, ma io non lo amo – Он меня любит, а я его нет.

 Essere d’accordo – быть согласным 

Anche – тоже, также 
Soldi – деньги 

Mi bastano i soldi – мне хватает денег

 Forse – может быть 

Avere paura – иметь страх, бояться

 Questo e' vero – это правда

 Questo non e' vero – это неправда


 Io non ho paura di Valeria – я не боюсь Валерии 


Piccolo scandaletto – небольшой скандальчик 


Zitto – замолчи, тихо (zitto – zitta – zitti) Silenzio – тишина 

Riposarsi – Отдыхать 

Михаил: Я отдохнул хорошо … 
Катя: Я завтракаю каждый день… Потому что я всегда встаю вовремя. …
Дмитрий: И что ты съела на завтрак? Много или мало? Чай или кофе? … Анна: … я люблю гулять с мужем и дочкой в парке и смотреть разные фильмы.
 Михаил: Я был в Ялте несколько раз, но могу сказать, что мне там не нравится.


Albergo – гостиница 

Montagna – гора 

In montagna – В горах 

Sole – солнце 

Insieme – вместе

 Facciamo tutto insieme – Делаем все вместе 
Piove – Идёт дождь («пьёвэ») 

Troppo – Слишком (вместе с ним molto уже можно не добавлять) 

Modo – Способ (In stesso modo – тем же способом) 

Noioso – Скучный (libro noioso, film noioso)


Томазо: Я люблю отдыхать со своей семьёй в горах. 

Sciare – Кататься на лыжах («шиарэ») Pattinare – Кататься на коньках 
Aspettare – Ждать 

Anche – тоже,

 Anch’io – Я тоже, anche noi – мы тоже


 Анна: Я видела мужчину, который был одет нормально с … Это очень характерно для Лондона. 
Viceve'rsa – Наоборот
Io ho paura  Tu hai paura 
 Io non ho paura 
Se non e' vero e ben trovato – Если это неправда, то хорошо придумано 

Vacanze – каникулы, отпуск 

Viaggiare – путешествовать 

Nuotare – плавать 

Mare – море (Mare nero, mare rosso) 

Al mare – на море (ехать или быть там) 
Abbronzarsi – загорать 

Nuocere – вредить (questo nuocere)

Paese – страна 
Selvaggio – дикарь

Interessante (интересный) – 

noioso (скучный)

 grande (большой) – piccolo (маленький) alto (высокий) – basso (низкий) 

allegro (сесёлый) – triste (грустный)


Piu'– более (образует степень сравнения) (piu' interessante, piu' importante, piu' allegro)


УРОК 14

Girare un film – снимать фильм

Girare [Girato]

io - giro

tu - giri

lui - gire

lei - gire

Lei - gire

noi - giriamo

voi - girate

loro - girono


Scrivere[Scritto]

scrivo

scrivi

scrive

scrive

scrive

scriviamo

scrivete

scri'vono


Recitare[Recitato]

re'cito

reciti

recita

recita

recita

recitiamo

recitate

re'citano


Cantare[Cantato]

canto

canti

canta

canta

canta

cantiamo

cantate

cantano


Studiare[Studiato]

studio

studi

studia

studia

studia

studiamo

studiate

studiano


Viaggiare[Viaggiato]

viaggio

viaggi

viaggia

viaggia

viaggia

viaggiamo

viaggiate

viaggiano


Vedere[Visto]

vedo

vedi

vede

vede

vede

vediamo

vedete

vedono


Sentire[Sentito]

sento

senti

sente

sente

sente

sentiamo

sentite

sentono


Io voglio girare un nuovo film –

 Я хочу снять новый фильм 


Io voglio scrivere un libro nuovo –

 Я хочу написать новую книгу 

Io ho scritto un libro nuovo – 

Я написал новую книгу


 Io voglio recitare un nuovo ruolo –

 Я хочу сыграть новую роль


 Io voglio cantare una canzone nuova –

 Я хочу спеть новую песню

 
Io voglio studiare la lingua italiana –

 Я хочу изучать итальянский язык


Viaggiare – Путешествовать 

Vedere – Видеть

Sentire – Чувствовать


Io mi sveglio 

Io mi alzo

 Io vado al lavoro 

Io vado al teatro

Io vado al cinema 

Io lavoro

Io mangio 
Io mi riposo
Io dormo 
Recitare un ruolo – Исполнять роль
Катя, когда ты заканчиваешь учиться?

Entrare – Входить 

Fortuna – Удача 

C’e ancora molto tempo – Ещё далеко до… (о времени)


Verita' – Истина, правда

Felicita' - Счастье

Qualita' - Качество 

Liberta' - Свобода


Conduttore – Ведущий 

Conduttrice – Ведущая
Partecipare – Участие

 Presentatore – Ведущий 
Sceneggiatura – Сценарий («шенеждатура») Sceneggiatore – Сценарист («шенеждаторэ»)


Fare un spettacolo – Ставить спектакль Ge'nere – Жанр

 Comedia lirica – Лирическая комедия

Orro're – Ужасы


Просмотр фрагмента фильма «Амаркорд» Федерико Феллини (1973)...

Nonno gia ha mangiato – Дедушка уже поел 
Cento sette anni – 107 лет 

Io mi alzo alle quattro – Просыпается в 4 часа
Io ti vedo ogni giorno – Я тебя вижу каждый день 
Io ti sento molto bene ma non capisco – 

Я тебя слышу очень хорошо, но не понимаю 

Io vado studiare a Londra – Я поеду учиться в Лондон


Mi piace viaggiare con mia famiglia – 

Мне нравится путешествовать с моей семьей

 Via – Путь, дорога

 Io sono stata a Parigi l’anno scorso –

 Я была в Париже прошлым летом

 Io ho visitato – Я посетил

 
Io ascolto questa canzone per la prima volta - Я слышу эту песню в первый раз 

 Allenarsi – Тренироваться, заниматься спортом 

Io mi alleno ogni sera – Я тренируюсь каждый вечер


УРОК 15

Chi sa? – Кто знает?

 La memoria corta – Короткая память
 Spettacolo al teatro – Спектакль в театре 
Pericoloso – Опасный 

Tradotto da – Переведенный кем-либо 

Ruolo del protagonista – Главная роль

 Molto gentile – Очень любезны 

Quasi perfetto – Почти в совершенстве


Артём: Итак, меня зовут Артём, я русский, живу в Москве. 

Мне нравится жить в Москве, но движение здесь очень напряжённое, и это большая проблема. И мне это не нравится. 

Студия находится очень далеко, это плохо, и мне не хочется ехать три часа.


Дмитрий: Артём говорит великолепно! Потому что он очень эмоционален.


 Артём: Мне нравится Италия, итальянская культура, итальянские актёры и режиссёры. Мне нравится итальянский язык, потому что… Я хочу продолжать изучать итальянский с маэстро.


Se io posso dire cosi' – 

Если я могу так сказать
 Per esempio – Например


 Difficile rispondere – Трудно ответить 

Questo e' un grande film – Это большой фильм 
Contare – Считать 
Io posso contare – я могу посчитать
 Piu' o meno – Примерно
 U'tile – Полезный

 Inu'tile – бесполезный 
(Tutto l’arte e' inutile – 

Искусство бесполезно) 


Questo e' noioso per me – Мне это скучно


 Compleanno – День рождения 
Razza – Порода
 Piu' e piu' – Больше и больше 
Ricco (Богатый) – Povero (Бедный) 

Piu' ricco (Более богатый) – 

Piu' povero (Более бедный) 


Enterprise – Антреприза 

Forse – может быть 

Taglio – Прическа 

Cambiare – Менять

 Scambio – Обмен 


 Lei ha d
etto tutto – Она сказала всё 


Tolerare - терпеть
Валерия: Я не люблю смотреть кино и ходить в театр, но снимать кино я люблю.
Катерина: Я работаю администратором в студенческом театре. Я люблю искусство, театр и Великобританию. Этим летом я собираюсь учиться в Лондоне. Я хочу работать театральным режиссёром. У меня в семье все русские.
Анна: Я родилась в маленьком городке на Урале, называется Лесной. А сейчас я живу и работаю в Москве. Я актриса театра и кино. У меня есть семья – муж, его зовут Алексей, и дочь, её зовут Ксения, ей 5 лет. Я предпочитаю смотреть фильмы, читать книги и очень люблю путешествовать. Я немного жила в Париже и Лондоне.


Tedesco – Немецкий 

Francese – Французский

Italiano – Итальянский 

Inglese – Английский 

Danese – Датский 

Finlandese – Финский

Svedese – Шведский

Cinese – Китайский 

Rome'no - Румынский 


УРОК 16

Così è la vi'ta – Такова жизнь

Аль Бано: Чао всем! Я – Аль Бано. 

Я – итальянец, родился на юге Италии, хочу сказать нескоько слов о стране, где я родился. Это фантастическая нация, нация, kоторая дала миру таких личностей как Леонардо Да Винчи, Микеланджело Буонарроти, Юлий Цезарь… Это здорово, когда знание языка помогает общаться, понимать корни, вкус… 
Все становится более интересным, лёгким. Я буду сопровождать вас в этом увлекательном путешествии. Вы заново откроете для себя итальянскую кухню, итальянскую историю и итальянскую культуру.

 
Италия – это музыка. 

Первым, кто записал музыку, был итальянец – Гвидо д’Ареццо.

 Италия – это концентрация красоты, событий, эмоций… Следуйте за мной!

Путешествие будет очень интересным… Путешествие к новым открытиям!

 Molto interessante – Очень интересный Вам, изучающим мой родной язык, я желаю увлекательного путешествия!
В комнату входит Аль Бано Карризи…

Добро пожаловать! Дорогой профессор, как дела? На какую тему поговорим? 

Может, вместе проведем урок и примем у моих студентов экзамен?

Да, несомненно!

Для меня это будет прекрасный опыт.

 Моя мама хотела, чтобы я преподавал детям в школе.

 Per insegniare i bambini – Чтобы обучать маленьких детей 
Но я выбрал другой путь – петь для детей и взрослых.

 
И сейчас у меня как- будто флэшбэк из параллельной реальности: какой была бы жизнь, если бы я стал преподавателем.


Дмитрий: Кстати, здесь есть одна певица. 

Её зовут Настя. 

Спросите, что она делает.

Споем дуэтом?...


Настя начинает рассказ…

 Аль Бано спрашивает: 

Ты поешь лёгкую музыку или оперную? … Когда я наблюдал за вами, стоя за стеклом, я так и подумал, что у этой как раз лицо артистки.
Faccia – Лицо 

Domanda – Вопрос

 Senso di umori'smo – Чувство юмора 

Cuore - Сердце


Артём: Почему все итальянцы такие позитивные и эмоциональные? Всё время жестикулируют… 
Аль Бано: Думаю, это воздействие солнца. Это влияние солнца. Чем его больше, тем больше мы двигаем руками. Очевидно, что русский холод немного сковывает. 
Спасибо Богу, за то, что подарил нам хороший климат. Поэтому мы обладаем чувством юмора и всё делаем с юмором. … Со своего первого визита в Россию, я говорю о 1984 годе…Когда я приехал сначала в Ленинград, а потом в Москву, я заметил, что в России много Италии.
 In Russia c’è molta Italia – В России много ИталииОн писатель, но ему нравится петь (о Михаиле) Он пишет песни или книги? Михаил: Я пишу книги и песни. 
Дмитрий: Его книги были переведены на итальянский. (Обращаясь к Аль Бано, про аудиторию) Уже немножко понимают, могут задать вопрос, ответить на вопрос. - У меня есть вопрос. А где ты родился?

Аль Бано: Я родился на юге Италии, рядом с городом Бриндизи. (Vicino - Рядом)

Я хочу сказать, что я очень весёлая. Счастливая. Видеть тебя. Когда я была маленькой, я много слушала твои песни. Свою первую роль я сыграла в Милане.


Катерина рассказывает про себя. 
Гость отвечает: Хорошо. Блестяще. Безупречное (impeccabile) произношение! 

Volonta' – Воля (volontà di ferro – железная воля) 


Анна. Она боится говорить – почему?

 Она боится, как дети, которые теряются в лесу, наоборот, не нужно бояться, нужно быть смелым. 


(coraggio – смелость, мужество) 

Начала петь, а потом стала актрисой. 

Возможно, так даже интереснее – сочетать и то и другое. Я хочу, но не могу.
 Se vuoi, puoi - Если вы хотите, вы можете. В этой фразе есть мелодия.
Валерия: Я простая, хорошая девушка. Мне нравится петь, но я не могу и не хочу.
Дмитрий: У Валерии сегодня день рожденья.Аль Бано, достав из под стола букет цветов, начал петь песню, встал и направился к Валерии…
Александр: … Маленький город рядом с Москвой. Я никогда не был в Италии.

 Peccato – Жаль 

Sogno - Мечта

 Лучше поздно, чем никогда.

 
Я перебью на секунду. Я приму его у себя дома. Приезжайте все, всех вас приму. Хорошо? Я построил деревню…с гостиницей, бассейнами, теннисным кортом, большим лесом, большим рестораном, тремя церквями. У меня брат, мама, жена и 5 детей. Три девочки и два мальчика. Одна хочет быть актрисой, у нее хорошо получается. А две ещё маленькие.
 С первой женой Роминой Пауэр у меня 4 детей. Одну звали Иления,другого – Яри и через 10 лет родилась Кристель и Ромина. Потом мы развелись.
 Со второй женой, Лореданой у меня двое детей – Жасмин и Альбано.
Дмитрий: Сколько лет маленьким? - Девять и десять с половиной.
 Анна: Моему сыну три месяца. Аль Бано: Сколько белых ночей провела! Знаете, что такое белые ночи – когда тебе дети спать на дают.


 Notte bianche – белые ночи, бессонные ночи. Дети напоминают нам, какими мы были, как спорили с родителями. Я объясню. 
Дети, которых мы выпускаем в мир, помогают нам помнить, осознавать, какими мы были в детстве, как мы относились к своим родителям.

 è morto – он умер è morta – она умерла

 
Что делала твоя бабушка?

 scrittore (писатель) – scrittrice (писательница),

 sceneggiatore – сценарист


 Аль Бано: Это аплодисменты Михалкову! Уже много лет в Италии его считают великим режиссёром. У него снимался великий Марчелло Мастрояни!

 Occhi neri – Очи чёрные 

Твой любимый цвет – чёрный? 
С тех пор, как я поправился, да.
 Grasso (полный) – Magro (худой)


 От итальянской кухни не толстеют, да?

 Это зависит… Мне не удаётся соблюдать режим… Самолеты, разница в часовых поясах. Разница менталитетов… Не получается есть в одно и то же время: один день у тебя испанская кухня, в другой день русская, потом американская. Много путешествую. Потом ещё возраст, знаешь. - А сколько дней собираетесь пробыть здесь? - Здесь, к сожалению, только один день, завтра должен улетать, так как еду в Монте-Карло… - Только для съёмок? - А ты снимался в кино? …


 Дмитрий: Валерия не хочет пригласить синьора Аль Бано для участия в фильме? … - Сколько фильмов ты уже сняла? … 
Аль Бано: Посмотрим, пока не знаю, что у меня намечено сегодня на вечер… 

Это не слова, моё приглашение – вещь серьёзная.


 Дмитрий: … У него гостиница, ресторан, всё. 


Bere per ricordare – Выпей, чтобы запомнить (Bere per dimenticare – Выпей, чтобы забыть)


 Аль Бано: … Я уверен, вы прекрасно проведёте время. Я вам желаю всего доброго! Вы на правильном пути, ваш преподаватель – преподаватель с Большой буквы! 

Это первая передача за 46 лет в профессии, когда я стою за кафедрой и невольно преподаю. Это было прекрасно, поскольку я привык к другому типу шоу, но это даже лучше!

Questo è tutto! 
Еще раз выражаю свою огромную благодарность
1. Дмитрию Петрову за его замечательные курсы, методику изучения и преподавания языков, которой он поделился со всеми2. Телеканалу Культура за ее шикарный подарок всем, кто хочет изучать новые языки3. Создателю сайта Poliglot-Kultura.Ru, на котором собраны материалы и информация, относящиеся к проекту «Полиглот»4. Создателю группы ВКонтакте Реалити-шоу "Полиглот" (Канал "Культура"), собравшему единомышленников в одном месте.5. И, конечно, же вам, читателям моих конспектов! Желаю всем здоровья, процветания и успешного изучения любимых вами иностранных языков!С уважением,Игорь Калмыков www.ikalm.ru