| ― La parola alla difesa. | ― Слово к защите. | 
| ― Signori della corte, vorrei, se me lo permette'te, | ― Господа судьи, я хотела бы, если вы мне позволите, | 
| riproporre gli avvenimenti che hanno proceduto la morte di Karl Tauber in ordine cronolo'gico. | вновь воспроизвести действия, что предшествовали смерти Карла Таубера в хронологическом порядке. | 
| A marzo, esattame'nte la sera dell'otto | В марте, точнее вечером восьмого, | 
| la mia assistita, Sonia Tauber, va a trovare il suo ex-marito, è molto agita'ta. | моя подзащитная Соня Таубер идёт к своему бывшему мужу, очень возбужденная. | 
| Perché Karl le ha intimato di lasciare subito la casa in Spagna dove'ndola ve'ndere. | Потому что Карл предъявил ей ультиматум быстро освободить дом в Испании, чтобы его продать. | 
| Lei ha una pisto'la con sé. Una pisto'la acquistata in Spagna per difesa personale. | У неё с собой есть пистолет. Пистолет куплен в Испании для самообороны. | 
| Ha bevuto molto. | Она много выпила. | 
| In queste condizioni su'pplica il suo ex-marito di conce'derle | Она умоляет своего бывшего мужа позволить ей | 
| di restare in quella casa ancora per un po', ma, visto che lui non si convince, | остаться в этом доме ещё немного, но поскольку он не убеждается, | 
| lei lo mina'ccia con la pistola. | она угрожает ему пистолетом. | 
| La minaccia non è rivolta solo contro di lui, ma anche contro sé stessa. | Угроза ― это не только восстание против него, но и против самой себя. | 
| Lei gli dice che si suiciderà se non avrà più un posto dove poter abitare. | Она говорит, что совершит самоубийство, если больше не будет иметь место, где сможет жить. | 
| Il giorno segue'nte Tauber va a trovare il sostitu'to procuratore, dottor Frid, | На следующий день Карл идёт к заместителю прокурора, доктору Фриду, | 
| che conosce personalme'nte. | которого лично знает. | 
| Lo prega di interveni're, affinché la polizia vada dalla mia assistita e seque'stri l'arma. | Он его просит вмешаться, прежде чем полиция идёт к моей подзащитной задержать её. | 
| Non perché lui in effetti tema per la sua vita, | Но не потому, что боится за свою жизнь, | 
| ma piutto'sto perché teme per quella della moglie. | а скорее потому, что боится за жизнь жены. | 
| Non è così, dottor Frid? | Не так ли, доктор Фрид? | 
| ― Lei questo come lo sa? | ― Откуда Вы это знаете? | 
| Quel collo'quio è avvenuto soltanto tra me e il defunto signor Tauber. | Та беседа произошла только между мной и сеньором Таубером. | 
| ― È così o no? Ci dia una risposta. | ― Так или нет, даёте ответ? | 
| ― Tratterò più tardi questo argomento. | ― Обсужу попозже этот аргумент. | 
| Ma devo dire che è vero che la vi'ttima temeva sia per la sua vita che per quella dell'imputa'ta. | Но должен сказать, правда, что жертва боялась за свою жизнь и также за жизнь жены. | 
| ― Grazie. La mattina dopo, tornata sobria e di nuovo ragionevole, | ― Спасибо. На следующее утро, уже трезвая и опять здравомыслящая, | 
| la mia assistita si rende conto da sola che nella sua fra'gile condizione psicolo'gica | моя подзащитная отдает себе отчет, что в её неустойчивом психологическом состоянии | 
| avere un'arma è pericolo'so. | иметь оружие опасно. | 
| Quindi si reca sugli Zenze e getta in acqua la pistola. | Поэтому она бежит к Цендзе и бросает пистолет в воду. | 
| Infatti, la polizia ha trovato quell'arma nel punto | На самом деле полиция нашла это оружие на месте, | 
| che Sonia Tauber stessa aveva indicato in precede'nza. | на которое сначала сама указала Соня Таубер. | 
| Devo chiamare a testimonia're il sommozza'tore? | Я должна позвать свидетельствовать ныряльщика? | 
| ― No. | ― Нет. | 
| ― Passerei a questo punto alla sera del nove, | ― Здесь я затронула бы сейчас вопрос вечера девятого, | 
| e cioè la famosa sera dell'omicidio di Karl Tauber. | то есть известный вечер убийства Карла Таубера. | 
| Chiamo sul banco dei testimo'ni, Rea Poll. | Зову к скамье свидетелей Рею Пол. | 
| ― Venga pure, Rea Poll. | ― Подойдите пожалуйста, Реа Пол. | 
| ― La testimone Rea Poll. | ― Свидетельница Реа Пол. | 
| ― Lei ha giura'to di dire la verità, | ― Вы поклялись говорить правду, | 
| tutta la verità, nient'altro che la verità, confe'rma? | всю правду, ничего другого кроме правды, подтверждаете? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Allora ci racco'nti con chiarezza | ― Итак, расскажите нам с ясностью, | 
| che cosa avete fatto la sera del nove marzo. | что Вы делали вечером 9 марта. | 
| Lei si ricorda di quella sera? | Вы помните тот вечер? | 
| ― Certo. | ― Конечно. | 
| ― Perché? | ― Почему? | 
| ― Perché il giorno seguente è venu'ta da me la polizi'a e mi ha interrogata. | ― Потому что на следующий день ко мне пришла полиция и допрашивала меня. | 
| ― Dica pure. | ― Говорите. | 
| ― Ho lasciato verso le sei e un quarto, sei e mezza la redazione, sono una giornalista. | ― Я вышла с редакции около 6:15 ― 6:30, я журналистка. | 
| Verso le sette sono arrivata a casa. | Около 7 я пришла домой. | 
| E la mia amica Sonia Tauber, che stavo ospitando, era lì. | Моя подруга Соня Таубер, которая у меня гостила, была там. | 
| Abbiamo mangiato uova alla coq[ue] e salmone, | Поели яйца всмятку и лосось, | 
| poi abbiamo guardato la TV, il notizia'rio, poi altre cose, finché | потом смотрели телевизор ― вести, потом другие вещи, | 
| all'una, una e un quarto ci siamo messe a letto. | пока в час ― в 1:15 пошли спать. | 
| ― L'appartamento non l'ha mai lascia'to? | ― Из квартиры никуда не выходили? | 
| ― No, solo... ― Solo cosa? | ― Нет, только... ― Только что? | 
| ― Verso le undici e mezza ci è venuta fame, sono andata a prendere una pizza. | ― Около 11:30 проголодались, я пошла принести пиццу. | 
| ― E dove? | ― И куда? | 
| ― In una pizzeria italiana. | ― В одну итальянскую пиццерию. | 
| ― Quanto dista questa pizzeria da casa Sua? | ― На каком расстоянии эта пиццерия от Вашего дома? | 
| ― Cinque, otto minuti. | ― 5 ― 8 минут. | 
| ― E lì, la pizza, gliel'hanno data presto? | ― И там быстро дали пиццу? | 
| ― Sì, abbasta'nza. | ― Да, довольно. | 
| ― Cioè a dire quanto? Cinque minuti, dieci minuti. | ― То есть сколько, скажем 5 минут, 10 минут. | 
| ― Qualcosa di meno. | ― Что-то поменьше. | 
| ― Ci sono otto minuti dal Suo appartamento alla pizzeria, | ― 8 минут из Вашей квартиры до пиццерии, | 
| andare e tornare fanno sedici minuti. | пойти и вернуться ― 16 минут. | 
| Ha aspettato per la pizza dieci minuti scarsi, diciamo nove. | Подождали пиццу 10 минут, уменьшим, скажем ― 9. | 
| Sedici più nove fa venticinque, mi pare. | 16 и 9 выходит 25, мне кажется. | 
| Lei quindi è stata fuori circa venticinque minuti, forse trenta minuti, dico bene? | Вас не было дома 25 минут, наверное, 30 минут, правильно говорю? | 
| ― Signor pubblico ministe'ro perché non lascia che la testimone depo'nga liberamente? | ― Господин прокурор, почему не позволяете свидетельнице свободно описывать? | 
| ― Il pubblico ministero sta solo aiutando la testimone a ricordare. Prego. | ― Господин прокурор только помогает свидетельнице вспомнить. Пожалуйста. | 
| ― Quando è tornata a casa dove ha trovato l'imputata? | ― Когда Вы вернулись домой, где Вы нашли обвиняемую? | 
| ― Nell'ingresso. | ― В подъезде. | 
| ― In quale ingresso? | ― В каком подъезде? | 
| ― Quello di casa. | ― В том, дома. | 
| ― Che faceva nell'ingresso? | ― Что она делала в подъезде? | 
| ― Era andata a prendere le sigarette. | ― Она ходила принести сигареты. | 
| ― E dove? | ― Куда? | 
| ― Da un distributo're o nell'auto. | ― К какому-нибудь торговцу или в машину. | 
| ― Ricapi'tolo: nel momento in cui Lei è rientrata a casa con la pizza, | ― Суммирую: в тот момент, когда Вы зашли снова домой с пиццей, | 
| ha incontrato l'imputata nel corridoio, | встретили обвиняемую в коридоре, | 
| poteva venire dal garage, oppure dalla strada. | она могла прийти с гаража или с улицы. | 
| Le ha domandato da dove? | Вы спросили откуда? | 
| ― Ha detto solo, "Sono andata a prendere le sigarette". | ― Она сказала только: "Я пошла принести сигареты". | 
| ― Le chiedo un'altra cosa adesso. Lei abita nella Eisstrasse, vero? | ― Спрошу сейчас ещё одну вещь. Вы живете на Айсштрассе, верно? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― La vi'ttima viveva in Keiserdamm al numero 31. | ― Жертва жила на Кайзердамма, в номере 31. | 
| Quanto distano i due appartamenti l'uno dall'altro? | Как далеко две квартиры одна от другой? | 
| Qualcuno lo sa o dobbiamo prendere una cartina? | Кто-нибудь знает, или следует принести карту? | 
| Sì, commissario Sawaski. | Да, комиссар Саваски. | 
| ― Entrambe le strade partono dalla Teodoreusplatz. | ― Обе улицы начинаются с Теодоройсплац. | 
| I due appartamenti distano circa tre chilo'metri. | Две квартиры на расстоянии 3 км. | 
| ― Quanto tempo si impiega da un appartamento all'altro in macchina? | ― Сколько времени займет на машине от одной до другой? | 
| ― Di notte, senza traffico sette otto minuti. | ― Ночью, без уличного движения 7 ― 8 минут. | 
| ― Grazie, non ho altre domande da fare alla testimone. | ― Спасибо, у меня нет больше вопросов к свидетельнице. | 
| ― Allora, Wolf, che dice adesso? | ― Итак, Вульф, что скажешь теперь? | 
| ― Ho dimenticato qualcosa. | ― Я забыл кое-что. | 
| So d'aver dimenticato una cosa decisiva, | Знаю, что забыл что-то решающее, | 
| ma non riesco a fa'rmela tornare in mente. | но мне не удается вспомнить. | 
| ― Una cosa decisiva... ma se tutto chiaro! | ― Что-то решающее, но если всё ясно! | 
| ― So che c'è qualcos' altro, so d'averlo visto ma non ricordo cos'è. | ― Знаю, что есть что-то другое, знаю, что видел, но не помню что. | 
| ― Io so che il suo alibi l'ho smonta'to completamente. | ― Я знаю, что её алиби разобрал полностью. | 
| ― È comunque molto strano. | ― Всё-таки очень странно. | 
| Ammettiamo che Sonia Tauber abbia ucciso l'ex-marito. | Предположим, что Соня Таубер убила бывшего мужа. | 
| E che abbia gettato l'arma nell'acqua. | И что она бросила оружие в воду. | 
| Lei pensa che sarebbe venuta spontaneamente da noi due giorni dopo a dirci dov'era la pistola? | Вы думаете, что она пришла бы внезапно к нам, спустя два дня, сказать, где был пистолет? | 
| No, no, dottore, non c'è logica. | Нет, доктор, здесь нет логики. | 
| ― Forse voleva confessare. | ― Наверное, хотела признаться. | 
| ― E perché non ha ancora confessato, perché non confessa adesso? | ― И почему ещё не призналась, почему не признается сейчас? | 
| ― Signora Tauber, Lei aveva il move'nte: | ― Синьора Таубер, у Вас был побудительный мотив: | 
| la disperazione, la delusio'ne, l'odio contro il Suo ex-marito, | отчаяние, разочарование, ненависть по отношению к Вашему бывшему мужу, | 
| che era abbastanza ricco da lasciarla continuare a vivere nella sua casa, | который был достаточно богат, чтобы разрешить Вам продолжать жить в его доме, | 
| ma che inve'ce l'aveva sbattuta fuori. | но который наоборот Вас выгнал. | 
| E Lei aveva anche una pistola. | У Вас был пистолет. | 
| Un'arma che non era un'arma qualsi'asi. | Оружие, не какое-либо оружие. | 
| Lei aveva quella che gli esperti balistici hanno senza ombra di dubbio riconosciu'to come l'arma del delitto. | У Вас было то, что баллистические эксперты без тени сомнения признали как оружие преступления. | 
| L'aveva portata dalla Spagna. Per quale motivo? | Вы привезли его из Испании. По какой причине? | 
| In una casa isolata in Spagna le poteva forse servire per dife'ndersi. | В уединенном доме в Испании это, наверное, могло бы пригодиться для самозащиты. | 
| Ma a cosa poteva servirle qui a Berlino, può spiega'rcelo? | Но на что могло бы пригодиться здесь, в Берлине, можете объяснить нам это? | 
| E inoltre non ha un a'libi! Come ha appena detto la testimone Rea Poll, la Sua amica, | И, кроме того, у Вас нет алиби, как только что сказала свидетельница Реа Пол, Ваша подруга, | 
| Lei è rimasta sola per almeno venticinque minuti. | Вы остались одна, по крайней мере, на 25 минут. | 
| A mezzanotte meno dieci Karl Tauber è stato ucci'so. | Без десяти двенадцать Карл Таубер был убит. | 
| Davanti casa Lei aveva la Sua a'uto | Перед домом у Вас была машина, | 
| con la quale poteva raggiu'ngere in pochissimi minuti | на которой Вы могли бы доехать за несколько минут | 
| l'appartamento della vi'ttima. | до квартиры жертвы. | 
| Lei aveva il movente, | У Вас был побудительный мотив, | 
| Lei aveva l'arma e aveva l'opportunità. | у Вас было оружие и возможность. | 
| Sonia Tauber, perché non vuole aiutare questa corte, | Соня Таубер, почему Вы не хотите помочь суду, | 
| perché non si libera la coscienza, perché non confessa? | почему не избавитесь от угрызений совести, почему не признаетесь? | 
31.01.2014
5. "Пистолет в озере" Часть 5
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)

 
Комментариев нет:
Отправить комментарий