Мой личный блог оценили в
37000 евро
А сколько стоит твой?

31.01.2014

5. "Пистолет в озере" Часть 5



 La parola alla difesa.― Слово к защите.
― Signori della corte, vorrei, se me lo permette'te,― Господа судьи, я хотела бы, если вы мне позволите,
riproporre gli avvenimenti che hanno proceduto la morte di Karl Tauber in ordine cronolo'gico.вновь воспроизвести действия, что предшествовали смерти Карла Таубера в хронологическом порядке.
A marzo, esattame'nte la sera dell'ottoВ марте, точнее вечером восьмого,
la mia assistita, Sonia Tauber, va a trovare il suo ex-marito, è molto agita'ta.моя подзащитная Соня Таубер идёт к своему бывшему мужу, очень возбужденная.
Perché Karl le ha intimato di lasciare subito la casa in Spagna dove'ndola ve'ndere.Потому что Карл предъявил ей ультиматум быстро освободить дом в Испании, чтобы его продать.
Lei ha una pisto'la con sé. Una pisto'la acquistata in Spagna per difesa personale.У неё с собой есть пистолет. Пистолет куплен в Испании для самообороны.
Ha bevuto molto.Она много выпила.
In queste condizioni su'pplica il suo ex-marito di conce'derleОна умоляет своего бывшего мужа позволить ей
di restare in quella casa ancora per un po', ma, visto che lui non si convince,остаться в этом доме ещё немного, но поскольку он не убеждается,
lei lo mina'ccia con la pistola.она угрожает ему пистолетом.
La minaccia non è rivolta solo contro di lui, ma anche contro sé stessa.Угроза ― это не только восстание против него, но и против самой себя.
Lei gli dice che si suiciderà se non avrà più un posto dove poter abitare.Она говорит, что совершит самоубийство, если больше не будет иметь место, где сможет жить.
Il giorno segue'nte Tauber va a trovare il sostitu'to procuratore, dottor Frid,На следующий день Карл идёт к заместителю прокурора, доктору Фриду,
che conosce personalme'nte.которого лично знает.
Lo prega di interveni're, affinché la polizia vada dalla mia assistita e seque'stri l'arma.Он его просит вмешаться, прежде чем полиция идёт к моей подзащитной задержать её.
Non perché lui in effetti tema per la sua vita,Но не потому, что боится за свою жизнь,
ma piutto'sto perché teme per quella della moglie.а скорее потому, что боится за жизнь жены.
Non è così, dottor Frid?Не так ли, доктор Фрид?
― Lei questo come lo sa?― Откуда Вы это знаете?
Quel collo'quio è avvenuto soltanto tra me e il defunto signor Tauber.Та беседа произошла только между мной и сеньором Таубером.
― È così o no? Ci dia una risposta.― Так или нет, даёте ответ?
― Tratterò più tardi questo argomento.― Обсужу попозже этот аргумент.
Ma devo dire che è vero che la vi'ttima temeva sia per la sua vita che per quella dell'imputa'ta.Но должен сказать, правда, что жертва боялась за свою жизнь и также за жизнь жены.
― Grazie. La mattina dopo, tornata sobria e di nuovo ragionevole,― Спасибо. На следующее утро, уже трезвая и опять здравомыслящая,
la mia assistita si rende conto da sola che nella sua fra'gile condizione psicolo'gicaмоя подзащитная отдает себе отчет, что в её неустойчивом психологическом состоянии
avere un'arma è pericolo'so.иметь оружие опасно.
Quindi si reca sugli Zenze e getta in acqua la pistola.Поэтому она бежит к Цендзе и бросает пистолет в воду.
Infatti, la polizia ha trovato quell'arma nel puntoНа самом деле полиция нашла это оружие на месте,
che Sonia Tauber stessa aveva indicato in precede'nza.на которое сначала сама указала Соня Таубер.
Devo chiamare a testimonia're il sommozza'tore?Я должна позвать свидетельствовать ныряльщика?
― No.― Нет.
― Passerei a questo punto alla sera del nove,― Здесь я затронула бы сейчас вопрос вечера девятого,
e cioè la famosa sera dell'omicidio di Karl Tauber.то есть известный вечер убийства Карла Таубера.
Chiamo sul banco dei testimo'ni, Rea Poll.Зову к скамье свидетелей Рею Пол.
― Venga pure, Rea Poll.― Подойдите пожалуйста, Реа Пол.
― La testimone Rea Poll.― Свидетельница Реа Пол.
― Lei ha giura'to di dire la verità,― Вы поклялись говорить правду,
tutta la verità, nient'altro che la verità, confe'rma?всю правду, ничего другого кроме правды, подтверждаете?
― Sì.― Да.
― Allora ci racco'nti con chiarezza― Итак, расскажите нам с ясностью,
che cosa avete fatto la sera del nove marzo.что Вы делали вечером 9 марта.
Lei si ricorda di quella sera?Вы помните тот вечер?
― Certo.― Конечно.
― Perché?― Почему?
― Perché il giorno seguente è venu'ta da me la polizi'a e mi ha interrogata.― Потому что на следующий день ко мне пришла полиция и допрашивала меня.
― Dica pure.― Говорите.
― Ho lasciato verso le sei e un quarto, sei e mezza la redazione, sono una giornalista.― Я вышла с редакции около 6:15 ― 6:30, я журналистка.
Verso le sette sono arrivata a casa.Около 7 я пришла домой.
E la mia amica Sonia Tauber, che stavo ospitando, era lì.Моя подруга Соня Таубер, которая у меня гостила, была там.
Abbiamo mangiato uova alla coq[ue] e salmone,Поели яйца всмятку и лосось,
poi abbiamo guardato la TV, il notizia'rio, poi altre cose, finchéпотом смотрели телевизор ― вести, потом другие вещи,
all'una, una e un quarto ci siamo messe a letto.пока в час ― в 1:15 пошли спать.
― L'appartamento non l'ha mai lascia'to?― Из квартиры никуда не выходили?
― No, solo... ― Solo cosa?― Нет, только... ― Только что?
― Verso le undici e mezza ci è venuta fame, sono andata a prendere una pizza.― Около 11:30 проголодались, я пошла принести пиццу.
― E dove?― И куда?
― In una pizzeria italiana.― В одну итальянскую пиццерию.
― Quanto dista questa pizzeria da casa Sua?― На каком расстоянии эта пиццерия от Вашего дома?
― Cinque, otto minuti.― 5 ― 8 минут.
― E lì, la pizza, gliel'hanno data presto?― И там быстро дали пиццу?
― Sì, abbasta'nza.― Да, довольно.
― Cioè a dire quanto? Cinque minuti, dieci minuti.― То есть сколько, скажем 5 минут, 10 минут.
― Qualcosa di meno.― Что-то поменьше.
― Ci sono otto minuti dal Suo appartamento alla pizzeria,― 8 минут из Вашей квартиры до пиццерии,
andare e tornare fanno sedici minuti.пойти и вернуться ― 16 минут.
Ha aspettato per la pizza dieci minuti scarsi, diciamo nove.Подождали пиццу 10 минут, уменьшим, скажем ― 9.
Sedici più nove fa venticinque, mi pare.16 и 9 выходит 25, мне кажется.
Lei quindi è stata fuori circa venticinque minuti, forse trenta minuti, dico bene?Вас не было дома 25 минут, наверное, 30 минут, правильно говорю?
― Signor pubblico ministe'ro perché non lascia che la testimone depo'nga liberamente?― Господин прокурор, почему не позволяете свидетельнице свободно описывать?
― Il pubblico ministero sta solo aiutando la testimone a ricordare. Prego.― Господин прокурор только помогает свидетельнице вспомнить. Пожалуйста.
― Quando è tornata a casa dove ha trovato l'imputata?― Когда Вы вернулись домой, где Вы нашли обвиняемую?
― Nell'ingresso.― В подъезде.
― In quale ingresso?― В каком подъезде?
― Quello di casa.― В том, дома.
― Che faceva nell'ingresso?― Что она делала в подъезде?
― Era andata a prendere le sigarette.― Она ходила принести сигареты.
― E dove?― Куда?
― Da un distributo're o nell'auto.― К какому-нибудь торговцу или в машину.
― Ricapi'tolo: nel momento in cui Lei è rientrata a casa con la pizza,― Суммирую: в тот момент, когда Вы зашли снова домой с пиццей,
ha incontrato l'imputata nel corridoio,встретили обвиняемую в коридоре,
poteva venire dal garage, oppure dalla strada.она могла прийти с гаража или с улицы.
Le ha domandato da dove?Вы спросили откуда?
― Ha detto solo, "Sono andata a prendere le sigarette".― Она сказала только: "Я пошла принести сигареты".
― Le chiedo un'altra cosa adesso. Lei abita nella Eisstrasse, vero?― Спрошу сейчас ещё одну вещь. Вы живете на Айсштрассе, верно?
― Sì.― Да.
― La vi'ttima viveva in Keiserdamm al numero 31.― Жертва жила на Кайзердамма, в номере 31.
Quanto distano i due appartamenti l'uno dall'altro?Как далеко две квартиры одна от другой?
Qualcuno lo sa o dobbiamo prendere una cartina?Кто-нибудь знает, или следует принести карту?
Sì, commissario Sawaski.Да, комиссар Саваски.
― Entrambe le strade partono dalla Teodoreusplatz.― Обе улицы начинаются с Теодоройсплац.
I due appartamenti distano circa tre chilo'metri.Две квартиры на расстоянии 3 км.
― Quanto tempo si impiega da un appartamento all'altro in macchina?― Сколько времени займет на машине от одной до другой?
― Di notte, senza traffico sette otto minuti.― Ночью, без уличного движения 7 ― 8 минут.
― Grazie, non ho altre domande da fare alla testimone.― Спасибо, у меня нет больше вопросов к свидетельнице.
― Allora, Wolf, che dice adesso?― Итак, Вульф, что скажешь теперь?
― Ho dimenticato qualcosa.― Я забыл кое-что.
So d'aver dimenticato una cosa decisiva,Знаю, что забыл что-то решающее,
ma non riesco a fa'rmela tornare in mente.но мне не удается вспомнить.
― Una cosa decisiva... ma se tutto chiaro!― Что-то решающее, но если всё ясно!
― So che c'è qualcos' altro, so d'averlo visto ma non ricordo cos'è.― Знаю, что есть что-то другое, знаю, что видел, но не помню что.
― Io so che il suo alibi l'ho smonta'to completamente.― Я знаю, что её алиби разобрал полностью.
― È comunque molto strano.― Всё-таки очень странно.
Ammettiamo che Sonia Tauber abbia ucciso l'ex-marito.Предположим, что Соня Таубер убила бывшего мужа.
E che abbia gettato l'arma nell'acqua.И что она бросила оружие в воду.
Lei pensa che sarebbe venuta spontaneamente da noi due giorni dopo a dirci dov'era la pistola?Вы думаете, что она пришла бы внезапно к нам, спустя два дня, сказать, где был пистолет?
No, no, dottore, non c'è logica.Нет, доктор, здесь нет логики.
― Forse voleva confessare.― Наверное, хотела признаться.
― E perché non ha ancora confessato, perché non confessa adesso?― И почему ещё не призналась, почему не признается сейчас?
― Signora Tauber, Lei aveva il move'nte:― Синьора Таубер, у Вас был побудительный мотив:
la disperazione, la delusio'ne, l'odio contro il Suo ex-marito,отчаяние, разочарование, ненависть по отношению к Вашему бывшему мужу,
che era abbastanza ricco da lasciarla continuare a vivere nella sua casa,который был достаточно богат, чтобы разрешить Вам продолжать жить в его доме,
ma che inve'ce l'aveva sbattuta fuori.но который наоборот Вас выгнал.
E Lei aveva anche una pistola.У Вас был пистолет.
Un'arma che non era un'arma qualsi'asi.Оружие, не какое-либо оружие.
Lei aveva quella che gli esperti balistici hanno senza ombra di dubbio riconosciu'to come l'arma del delitto.У Вас было то, что баллистические эксперты без тени сомнения признали как оружие преступления.
L'aveva portata dalla Spagna. Per quale motivo?Вы привезли его из Испании. По какой причине?
In una casa isolata in Spagna le poteva forse servire per dife'ndersi.В уединенном доме в Испании это, наверное, могло бы пригодиться для самозащиты.
Ma a cosa poteva servirle qui a Berlino, può spiega'rcelo?Но на что могло бы пригодиться здесь, в Берлине, можете объяснить нам это?
E inoltre non ha un a'libi! Come ha appena detto la testimone Rea Poll, la Sua amica,И, кроме того, у Вас нет алиби, как только что сказала свидетельница Реа Пол, Ваша подруга,
Lei è rimasta sola per almeno venticinque minuti.Вы остались одна, по крайней мере, на 25 минут.
A mezzanotte meno dieci Karl Tauber è stato ucci'so.Без десяти двенадцать Карл Таубер был убит.
Davanti casa Lei aveva la Sua a'utoПеред домом у Вас была машина,
con la quale poteva raggiu'ngere in pochissimi minutiна которой Вы могли бы доехать за несколько минут
l'appartamento della vi'ttima.до квартиры жертвы.
Lei aveva il movente,У Вас был побудительный мотив,
Lei aveva l'arma e aveva l'opportunità.у Вас было оружие и возможность.
Sonia Tauber, perché non vuole aiutare questa corte,Соня Таубер, почему Вы не хотите помочь суду,
perché non si libera la coscienza, perché non confessa?почему не избавитесь от угрызений совести, почему не признаетесь?

Комментариев нет:

Отправить комментарий