― La parola alla difesa. | ― Слово к защите. |
― Signori della corte, vorrei, se me lo permette'te, | ― Господа судьи, я хотела бы, если вы мне позволите, |
riproporre gli avvenimenti che hanno proceduto la morte di Karl Tauber in ordine cronolo'gico. | вновь воспроизвести действия, что предшествовали смерти Карла Таубера в хронологическом порядке. |
A marzo, esattame'nte la sera dell'otto | В марте, точнее вечером восьмого, |
la mia assistita, Sonia Tauber, va a trovare il suo ex-marito, è molto agita'ta. | моя подзащитная Соня Таубер идёт к своему бывшему мужу, очень возбужденная. |
Perché Karl le ha intimato di lasciare subito la casa in Spagna dove'ndola ve'ndere. | Потому что Карл предъявил ей ультиматум быстро освободить дом в Испании, чтобы его продать. |
Lei ha una pisto'la con sé. Una pisto'la acquistata in Spagna per difesa personale. | У неё с собой есть пистолет. Пистолет куплен в Испании для самообороны. |
Ha bevuto molto. | Она много выпила. |
In queste condizioni su'pplica il suo ex-marito di conce'derle | Она умоляет своего бывшего мужа позволить ей |
di restare in quella casa ancora per un po', ma, visto che lui non si convince, | остаться в этом доме ещё немного, но поскольку он не убеждается, |
lei lo mina'ccia con la pistola. | она угрожает ему пистолетом. |
La minaccia non è rivolta solo contro di lui, ma anche contro sé stessa. | Угроза ― это не только восстание против него, но и против самой себя. |
Lei gli dice che si suiciderà se non avrà più un posto dove poter abitare. | Она говорит, что совершит самоубийство, если больше не будет иметь место, где сможет жить. |
Il giorno segue'nte Tauber va a trovare il sostitu'to procuratore, dottor Frid, | На следующий день Карл идёт к заместителю прокурора, доктору Фриду, |
che conosce personalme'nte. | которого лично знает. |
Lo prega di interveni're, affinché la polizia vada dalla mia assistita e seque'stri l'arma. | Он его просит вмешаться, прежде чем полиция идёт к моей подзащитной задержать её. |
Non perché lui in effetti tema per la sua vita, | Но не потому, что боится за свою жизнь, |
ma piutto'sto perché teme per quella della moglie. | а скорее потому, что боится за жизнь жены. |
Non è così, dottor Frid? | Не так ли, доктор Фрид? |
― Lei questo come lo sa? | ― Откуда Вы это знаете? |
Quel collo'quio è avvenuto soltanto tra me e il defunto signor Tauber. | Та беседа произошла только между мной и сеньором Таубером. |
― È così o no? Ci dia una risposta. | ― Так или нет, даёте ответ? |
― Tratterò più tardi questo argomento. | ― Обсужу попозже этот аргумент. |
Ma devo dire che è vero che la vi'ttima temeva sia per la sua vita che per quella dell'imputa'ta. | Но должен сказать, правда, что жертва боялась за свою жизнь и также за жизнь жены. |
― Grazie. La mattina dopo, tornata sobria e di nuovo ragionevole, | ― Спасибо. На следующее утро, уже трезвая и опять здравомыслящая, |
la mia assistita si rende conto da sola che nella sua fra'gile condizione psicolo'gica | моя подзащитная отдает себе отчет, что в её неустойчивом психологическом состоянии |
avere un'arma è pericolo'so. | иметь оружие опасно. |
Quindi si reca sugli Zenze e getta in acqua la pistola. | Поэтому она бежит к Цендзе и бросает пистолет в воду. |
Infatti, la polizia ha trovato quell'arma nel punto | На самом деле полиция нашла это оружие на месте, |
che Sonia Tauber stessa aveva indicato in precede'nza. | на которое сначала сама указала Соня Таубер. |
Devo chiamare a testimonia're il sommozza'tore? | Я должна позвать свидетельствовать ныряльщика? |
― No. | ― Нет. |
― Passerei a questo punto alla sera del nove, | ― Здесь я затронула бы сейчас вопрос вечера девятого, |
e cioè la famosa sera dell'omicidio di Karl Tauber. | то есть известный вечер убийства Карла Таубера. |
Chiamo sul banco dei testimo'ni, Rea Poll. | Зову к скамье свидетелей Рею Пол. |
― Venga pure, Rea Poll. | ― Подойдите пожалуйста, Реа Пол. |
― La testimone Rea Poll. | ― Свидетельница Реа Пол. |
― Lei ha giura'to di dire la verità, | ― Вы поклялись говорить правду, |
tutta la verità, nient'altro che la verità, confe'rma? | всю правду, ничего другого кроме правды, подтверждаете? |
― Sì. | ― Да. |
― Allora ci racco'nti con chiarezza | ― Итак, расскажите нам с ясностью, |
che cosa avete fatto la sera del nove marzo. | что Вы делали вечером 9 марта. |
Lei si ricorda di quella sera? | Вы помните тот вечер? |
― Certo. | ― Конечно. |
― Perché? | ― Почему? |
― Perché il giorno seguente è venu'ta da me la polizi'a e mi ha interrogata. | ― Потому что на следующий день ко мне пришла полиция и допрашивала меня. |
― Dica pure. | ― Говорите. |
― Ho lasciato verso le sei e un quarto, sei e mezza la redazione, sono una giornalista. | ― Я вышла с редакции около 6:15 ― 6:30, я журналистка. |
Verso le sette sono arrivata a casa. | Около 7 я пришла домой. |
E la mia amica Sonia Tauber, che stavo ospitando, era lì. | Моя подруга Соня Таубер, которая у меня гостила, была там. |
Abbiamo mangiato uova alla coq[ue] e salmone, | Поели яйца всмятку и лосось, |
poi abbiamo guardato la TV, il notizia'rio, poi altre cose, finché | потом смотрели телевизор ― вести, потом другие вещи, |
all'una, una e un quarto ci siamo messe a letto. | пока в час ― в 1:15 пошли спать. |
― L'appartamento non l'ha mai lascia'to? | ― Из квартиры никуда не выходили? |
― No, solo... ― Solo cosa? | ― Нет, только... ― Только что? |
― Verso le undici e mezza ci è venuta fame, sono andata a prendere una pizza. | ― Около 11:30 проголодались, я пошла принести пиццу. |
― E dove? | ― И куда? |
― In una pizzeria italiana. | ― В одну итальянскую пиццерию. |
― Quanto dista questa pizzeria da casa Sua? | ― На каком расстоянии эта пиццерия от Вашего дома? |
― Cinque, otto minuti. | ― 5 ― 8 минут. |
― E lì, la pizza, gliel'hanno data presto? | ― И там быстро дали пиццу? |
― Sì, abbasta'nza. | ― Да, довольно. |
― Cioè a dire quanto? Cinque minuti, dieci minuti. | ― То есть сколько, скажем 5 минут, 10 минут. |
― Qualcosa di meno. | ― Что-то поменьше. |
― Ci sono otto minuti dal Suo appartamento alla pizzeria, | ― 8 минут из Вашей квартиры до пиццерии, |
andare e tornare fanno sedici minuti. | пойти и вернуться ― 16 минут. |
Ha aspettato per la pizza dieci minuti scarsi, diciamo nove. | Подождали пиццу 10 минут, уменьшим, скажем ― 9. |
Sedici più nove fa venticinque, mi pare. | 16 и 9 выходит 25, мне кажется. |
Lei quindi è stata fuori circa venticinque minuti, forse trenta minuti, dico bene? | Вас не было дома 25 минут, наверное, 30 минут, правильно говорю? |
― Signor pubblico ministe'ro perché non lascia che la testimone depo'nga liberamente? | ― Господин прокурор, почему не позволяете свидетельнице свободно описывать? |
― Il pubblico ministero sta solo aiutando la testimone a ricordare. Prego. | ― Господин прокурор только помогает свидетельнице вспомнить. Пожалуйста. |
― Quando è tornata a casa dove ha trovato l'imputata? | ― Когда Вы вернулись домой, где Вы нашли обвиняемую? |
― Nell'ingresso. | ― В подъезде. |
― In quale ingresso? | ― В каком подъезде? |
― Quello di casa. | ― В том, дома. |
― Che faceva nell'ingresso? | ― Что она делала в подъезде? |
― Era andata a prendere le sigarette. | ― Она ходила принести сигареты. |
― E dove? | ― Куда? |
― Da un distributo're o nell'auto. | ― К какому-нибудь торговцу или в машину. |
― Ricapi'tolo: nel momento in cui Lei è rientrata a casa con la pizza, | ― Суммирую: в тот момент, когда Вы зашли снова домой с пиццей, |
ha incontrato l'imputata nel corridoio, | встретили обвиняемую в коридоре, |
poteva venire dal garage, oppure dalla strada. | она могла прийти с гаража или с улицы. |
Le ha domandato da dove? | Вы спросили откуда? |
― Ha detto solo, "Sono andata a prendere le sigarette". | ― Она сказала только: "Я пошла принести сигареты". |
― Le chiedo un'altra cosa adesso. Lei abita nella Eisstrasse, vero? | ― Спрошу сейчас ещё одну вещь. Вы живете на Айсштрассе, верно? |
― Sì. | ― Да. |
― La vi'ttima viveva in Keiserdamm al numero 31. | ― Жертва жила на Кайзердамма, в номере 31. |
Quanto distano i due appartamenti l'uno dall'altro? | Как далеко две квартиры одна от другой? |
Qualcuno lo sa o dobbiamo prendere una cartina? | Кто-нибудь знает, или следует принести карту? |
Sì, commissario Sawaski. | Да, комиссар Саваски. |
― Entrambe le strade partono dalla Teodoreusplatz. | ― Обе улицы начинаются с Теодоройсплац. |
I due appartamenti distano circa tre chilo'metri. | Две квартиры на расстоянии 3 км. |
― Quanto tempo si impiega da un appartamento all'altro in macchina? | ― Сколько времени займет на машине от одной до другой? |
― Di notte, senza traffico sette otto minuti. | ― Ночью, без уличного движения 7 ― 8 минут. |
― Grazie, non ho altre domande da fare alla testimone. | ― Спасибо, у меня нет больше вопросов к свидетельнице. |
― Allora, Wolf, che dice adesso? | ― Итак, Вульф, что скажешь теперь? |
― Ho dimenticato qualcosa. | ― Я забыл кое-что. |
So d'aver dimenticato una cosa decisiva, | Знаю, что забыл что-то решающее, |
ma non riesco a fa'rmela tornare in mente. | но мне не удается вспомнить. |
― Una cosa decisiva... ma se tutto chiaro! | ― Что-то решающее, но если всё ясно! |
― So che c'è qualcos' altro, so d'averlo visto ma non ricordo cos'è. | ― Знаю, что есть что-то другое, знаю, что видел, но не помню что. |
― Io so che il suo alibi l'ho smonta'to completamente. | ― Я знаю, что её алиби разобрал полностью. |
― È comunque molto strano. | ― Всё-таки очень странно. |
Ammettiamo che Sonia Tauber abbia ucciso l'ex-marito. | Предположим, что Соня Таубер убила бывшего мужа. |
E che abbia gettato l'arma nell'acqua. | И что она бросила оружие в воду. |
Lei pensa che sarebbe venuta spontaneamente da noi due giorni dopo a dirci dov'era la pistola? | Вы думаете, что она пришла бы внезапно к нам, спустя два дня, сказать, где был пистолет? |
No, no, dottore, non c'è logica. | Нет, доктор, здесь нет логики. |
― Forse voleva confessare. | ― Наверное, хотела признаться. |
― E perché non ha ancora confessato, perché non confessa adesso? | ― И почему ещё не призналась, почему не признается сейчас? |
― Signora Tauber, Lei aveva il move'nte: | ― Синьора Таубер, у Вас был побудительный мотив: |
la disperazione, la delusio'ne, l'odio contro il Suo ex-marito, | отчаяние, разочарование, ненависть по отношению к Вашему бывшему мужу, |
che era abbastanza ricco da lasciarla continuare a vivere nella sua casa, | который был достаточно богат, чтобы разрешить Вам продолжать жить в его доме, |
ma che inve'ce l'aveva sbattuta fuori. | но который наоборот Вас выгнал. |
E Lei aveva anche una pistola. | У Вас был пистолет. |
Un'arma che non era un'arma qualsi'asi. | Оружие, не какое-либо оружие. |
Lei aveva quella che gli esperti balistici hanno senza ombra di dubbio riconosciu'to come l'arma del delitto. | У Вас было то, что баллистические эксперты без тени сомнения признали как оружие преступления. |
L'aveva portata dalla Spagna. Per quale motivo? | Вы привезли его из Испании. По какой причине? |
In una casa isolata in Spagna le poteva forse servire per dife'ndersi. | В уединенном доме в Испании это, наверное, могло бы пригодиться для самозащиты. |
Ma a cosa poteva servirle qui a Berlino, può spiega'rcelo? | Но на что могло бы пригодиться здесь, в Берлине, можете объяснить нам это? |
E inoltre non ha un a'libi! Come ha appena detto la testimone Rea Poll, la Sua amica, | И, кроме того, у Вас нет алиби, как только что сказала свидетельница Реа Пол, Ваша подруга, |
Lei è rimasta sola per almeno venticinque minuti. | Вы остались одна, по крайней мере, на 25 минут. |
A mezzanotte meno dieci Karl Tauber è stato ucci'so. | Без десяти двенадцать Карл Таубер был убит. |
Davanti casa Lei aveva la Sua a'uto | Перед домом у Вас была машина, |
con la quale poteva raggiu'ngere in pochissimi minuti | на которой Вы могли бы доехать за несколько минут |
l'appartamento della vi'ttima. | до квартиры жертвы. |
Lei aveva il movente, | У Вас был побудительный мотив, |
Lei aveva l'arma e aveva l'opportunità. | у Вас было оружие и возможность. |
Sonia Tauber, perché non vuole aiutare questa corte, | Соня Таубер, почему Вы не хотите помочь суду, |
perché non si libera la coscienza, perché non confessa? | почему не избавитесь от угрызений совести, почему не признаетесь? |
31.01.2014
5. "Пистолет в озере" Часть 5
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий