― Io non ho fatto niente. | ― Я ничего не сделала. |
― Chiedo scusa alla corte. | ― Прошу прощения у суда. |
Venga. | Идите. |
Come sapete sono il commissario a cui sono state affidate le inda'gini in questo caso di omici'dio. | Как знаете, я комиссар, которому было доверено расследование этого случая убийства. |
― Lei ha già fatto la Sua deposizio'ne, signor commissario. | ― Вы уже дали Ваше показание, сеньор комиссар. |
― Sì. Venga Gallina. | ― Да. Идите, Галина. |
Ho tralascia'to un punto fondamentale, signori. | Я пропустил один фундаментальный пункт сеньоры. |
Ho dimenticato una cosa di vita'le importanza. | Я забыл одну вещь жизненной важности. |
Mi perme'tta di parlarne adesso, la prego. | Позвольте мне сказать это сейчас, прошу вас. |
― Proce'da pure! | ― Продолжайте! |
― Sono stato durante le inda'gini | ― Во время расследования |
anche a casa del qui presente Peter Tauber, frate'llo della vi'ttima. | я был дома у здесь присутствующего Петера Таубера, брата жертвы. |
― E allora? | ― Ну и? |
― Ho visto sopra un tavolo una fotografia. | ― Видел на столе одну фотографию. |
Ma solo oggi durante il processo, | Но только сегодня во время процесса, |
anche perché lei è pettina'ta come in quella foto, | и ещё потому, что она причесана как на том фото, |
ho riconosciu'to la donna della foto nella testimone Rea Poll. | узнал женщину на фото в свидетельнице Рее Пол. |
― Ah sì, conti'nui. | ― О да, продолжайте. |
― Sono subito andato dalla domestica di Peter Tauber, Gallina Kutusova, qui presente, | ― Я сразу пошёл к домработнице Петера Таубера, Галине Кутузовой, здесь присутствующей, |
e le ho fatto delle domande. | и задал несколько вопросов. |
Gallina, riferi'sca alla corte quello che Lei ha appena detto a me su quella signora bruna. | Галина, доложите суду то, что Вы только что мне говорили о той сеньоре брюнетке. |
― Prima che ini'zi parlare Gallina Kukus... | ― Прежде чем начнете говорить, Галина Кукуз... |
― Kutusova. | ― Кутузова. |
― Kutusova... È mio dovere avverti'rla che Lei si trova di fronte a un tribunale della | ― Кутузова... Моя обязанность предупредить, что Вы находитесь перед судом |
Repubblica Tedesca e che ha l'o'bbligo di dire la verità, | Республики Германии и обязаны говорить правду, |
e che è prevista la pena del ca'rcere per coloro che fanno delle dichiarazio'ni | и что предусмотрено тюремное заключение для тех, которые дают показания, |
che in se'guito ri'sultino false. Ha sentito quel che ho detto? | впоследствии оказывающиеся ложными. Слышали то, что я сказал? |
― Sì. | ― Да. |
― Prego, si acco'modi pure. | ― Пожалуйста, располагайтесь. |
Che cosa deve dirci sulla testimo'ne Rea Poll? | Что должны сказать о свидетельнице Реа Пол? |
― Lei è l'amica del signor Tauber. | ― Она подруга сеньора Таубера. |
― Sia più chiara. | ― Будьте пояснее. |
― Lei è, lei è l'amante del signor Tauber, | ― Она, она любовница сеньора Таубера, |
viene spesso a casa, e spesso... rimane anche a dormire. | приходит часто домой и часто... и даже остаётся ночевать. |
― Come fa a saperlo, questo? | ― Откуда Вы это знаете? |
― Ho buoni occhi e orecchie. | ― У меня хорошие глаза и уши. |
― La ringrazio, signor commissario. | ― Благодарю Вас, сеньор комиссар. |
Le cose ora di colpo appa'iono sotto una nuova luce. | Дела уже внезапно появляются под новым светом. |
Ovviamente la signora Rea Poll ha fatto cade're anche il Suo di alibi | Очевидно, сеньора Реа Пол уничтожила своё алиби тоже |
con la testimonia'nza che ha fatto cadere l'alibi della imputa'ta. | свидетельскими показаниями, которые уничтожили алиби обвиняемой. |
Tutte le valutazio'ni che il pubblico ministero ha fatto rigua'rdo alla distanza tra le case, | Все оценки, что сделал господин прокурор относительно расстояния между домами, |
valgono anche per la signora Rea Poll. | тоже имеют силу для сеньоры Реа Пол. |
Non solo per l'imputa'ta Sonia Tauber, non è vero dottor Frid? | Не только для обвиняемой Сони Таубер, не правда ли, доктор Фрид? |
― Veri'ssimo, e per altro sappiamo qualcosa di più. | ― Очень правдиво, и также мы знаем кое-что побольше. |
Sappiamo che anche lei aveva un move'nte. | Знаем, что она тоже имела побудительный мотив. |
Il suo amante e forse, chi sa, futuro marito, era l'unico erede della vi'ttima. | Её любовник и, кто знает, наверно, её будущий муж, был единственным наследником жертвы. |
― E c'è anche qualcos' altro. | ― И есть ещё кое-что. |
La signora sapeva che Sonia Tauber aveva minacciato l'ex-marito, | Синьора знала, что Соня угрожала бывшему мужу, |
e che quindi tutti i sospetti sarebbero caduti su di lei. | и что поэтому все подозрения пали бы на неё. |
E questo non è tutto. Rea Poll aveva acce'sso all'arma del delitto. | И это не всё. Рея Пол имела доступ к оружию преступления. |
Vorrei poter fare all'imputata un'altra domanda. | Я хотела бы иметь возможность задать обвиняемой другой вопрос. |
― Prego. | ― Пожалуйста. |
― Signora Tauber, Lei ha veramente gettato la pistola negli Zenze? | ― Синьора Таубер, Вы действительно выбросили пистолет в Цендзе? |
― Sì. | ― Да. |
― La matti'na del nove? | ― Утром девятого? |
― Sì. | ― Да. |
― E lo ha fatto da sola? | ― И Вы это сделали одна? |
― Sì. | ― Да. |
― La Sua amica Rea Poll sapeva che voleva gettare via la pistola? | ― Ваша подруга Рея Пол знала, что Вы хотели выбросить пистолет? |
― Sì, è lei che me l'ha consigliato. | ― Да, она мне подсказала. |
"Bu'ttala via", mi ha detto, "o va a finire che commetti una sciocche'zza". | "Выброси пистолет", ― она мне сказала, ― "или кончится тем, что ты совершишь глупости". |
― Rea Poll avrebbe potuto seguirla di nascosto? | ― Реа Пол могла бы тайком преследовать Вас? |
― Sì. | ― Да. |
― A questo punto è chiaro che è andata cosi. | ― На этом стало ясно, что было так. |
Rea Poll ha convinto l'ami'ca che avere un'arma era un grosso rischio. | Реа Пол убедила подругу, что иметь оружие ― большой риск. |
Poi l'ha seguita fino agli Zenze, ha guardato dove lei gettava la pistola | Потом преследовала её до Цендзе, посмотрела, куда она выбросила пистолет |
e quando Sonia Tauber si è allontana'ta, ha preso l'arma approfitta'ndo dell'acqua bassa del lago. | и, когда Соня Таубер удалилась, взяла оружие, нырнув в озеро. |
― La sera di quello stesso giorno con la scusa di uscire per andare a prendere una pizza | ― Вечером того же дня под предлогом выйти, чтобы пойти принести пиццу, |
ha lasciato l'appartamento e ha ucciso Karl Tauber | она покинула квартиру и убила Карла Таубера, |
in modo che il suo amante eredita'sse tutto. | в результате чего её любовник ― полнейший наследник. |
― La mattina dopo la pistola è stata gettata negli Zenze nuovamente | ― На следующее утро пистолет снова был выброшен в Цендзе, |
e Sonia Tauber viene indotta ad andare alla polizia a rivelare dov'era l'arma. | и Соню Таубер склонили к тому, чтобы пойти в полицию раскрыть, где было оружие. |
Rea Poll sapeva che le analisi di laboratorio avrebbero provato | Реа Пол знала, что лабораторные анализы доказали бы, |
che Karl Tauber era stato ucciso da un colpo esplo'so da quella stessa pistola | что Карл Таубер был убит выстрелом, произведенным с этого самого пистолета, |
e sapeva anche che l'accusa di omici'dio sarebbe caduta sulla sua amica Sonia. | и знала также, что дело убийства пало бы на её подругу Соню. |
Io chie'do a questo tribunale | Я прошу этот суд, |
che l'accusa di omici'dio contro Sonia Tauber venga ritirata. | чтобы дело убийства против Сони Таубер было бы закрыто. |
― Domando che venga formulata un'accusa di omicidio contro Rea Poll, | ― Прошу, чтобы было оформлено дело убийства против Реи Пол, |
e domando che venga formulata un'accusa di istigazio'ne all'omicidio | и прошу, чтобы было оформлено дело о вовлечении в убийство |
contro Peter Tauber. | против Петера Таубера. |
― No, no no si sbaglia, io... io non ne sapevo niente. | ― Нет, нет, Вы ошибаетесь, я не знал ничего. |
― Sta' zitto, non sei tu che hai detto: "Solo la morte di mio fratello mi può salvare". | ― Замолчи, не ты ли говорил, что: "Только смерть моего брата может меня спасти". |
E non l'hai detto tu, forse!? | Может не ты это сказал!? |
― Sì, sì, sì questo è vero, è esatto ma io non mi sono mai sognato di dire, | ― Да, да, это верно, точно, но я никогда не воображал, сказать, |
non ho mai immaginato, mai pensato che tu potessi ucci... | никогда не представлял, никогда не думал, что ты могла бы убить. |
― Chiudi la bocca, io l'ho fatto per te, viglia'cco. | ― Закрой рот, я это сделала для тебя, трус. |
Volevi i soldi senza sporcarti le mani, eh? | Хотел деньги, не пачкая свои руки? |
― Trovo quello che hai fatto orri'bile, devi essere impazzi'ta! | ― Ты, должно быть, сошла с ума! |
Dici che l'hai fatto per farmi ottene're i soldi, ma io sono... | Говоришь, что сделала, чтобы я получил деньги, но я, |
sono un incapa'ce, ho sempre avuto le mani bucate. | я не способен, я всегда сорил деньгами. |
E lei sapeva che se avessi eredita'to li avrebbe gestiti lei. | И она знала, что если бы я наследовал, она прикарманила бы. |
― Cosa stai dicendo, chiudi quella bocca! | ― Что ты говоришь, закрой рот! |
― Quello non l'hai fatto per me, l'hai fatto per te! | ― Ты это сделала не для меня, сделала это для себя! |
― Ti devo davvero molto, Wolf. | ― Я тебе вправду обязана, Вольф. |
― E io anche di più, mi vengono i bri'vidi se penso che stavo per mandare un'innoce'nte dietro alle sbarre. | ― Я даже больше, у меня мороз по коже при мысли, что послал было невиновного за решетку. |
― Ce l'ave'va già mandata. | ― Уже послали. |
― Sì. | ― Да. |
― Io mi sentivo sconfi'tta. | ― Я себя чувствовала побежденной. |
― Fatto sta che abbiamo usato bene il cervello, | ― Факт, что мы хорошо использовали мозги, |
ma se il mio bel noto istinto viscera'le | но если бы мой хорошо известный брюшной инстинкт |
non lo avesse ben consigliato, il povero cervello non si sarebbe ricordato di quella foto. | не хорошо посоветовал бы, бедный мозг не вспомнил бы фото. |
― Già. | ― Точно. |
― Vogliamo andare a bere un caffè? | ― Пойдём пить кофе. |
― Si, grazie. ― Molto volentieri! | ― Да, спасибо. ― С большой охотой! |
02.02.2014
6. "Пистолет в озере" Часть 6
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий