| ― La parola alla difesa. | ― Слово к защите. | 
| ― Signori della corte, vorrei, se me lo permette'te, | ― Господа судьи, я хотела бы, если вы мне позволите, | 
| riproporre gli avvenimenti che hanno proceduto la morte di Karl Tauber in ordine cronolo'gico. | вновь воспроизвести действия, что предшествовали смерти Карла Таубера в хронологическом порядке. | 
| A marzo, esattame'nte la sera dell'otto | В марте, точнее вечером восьмого, | 
| la mia assistita, Sonia Tauber, va a trovare il suo ex-marito, è molto agita'ta. | моя подзащитная Соня Таубер идёт к своему бывшему мужу, очень возбужденная. | 
| Perché Karl le ha intimato di lasciare subito la casa in Spagna dove'ndola ve'ndere. | Потому что Карл предъявил ей ультиматум быстро освободить дом в Испании, чтобы его продать. | 
| Lei ha una pisto'la con sé. Una pisto'la acquistata in Spagna per difesa personale. | У неё с собой есть пистолет. Пистолет куплен в Испании для самообороны. | 
| Ha bevuto molto. | Она много выпила. | 
| In queste condizioni su'pplica il suo ex-marito di conce'derle | Она умоляет своего бывшего мужа позволить ей | 
| di restare in quella casa ancora per un po', ma, visto che lui non si convince, | остаться в этом доме ещё немного, но поскольку он не убеждается, | 
| lei lo mina'ccia con la pistola. | она угрожает ему пистолетом. | 
| La minaccia non è rivolta solo contro di lui, ma anche contro sé stessa. | Угроза ― это не только восстание против него, но и против самой себя. | 
| Lei gli dice che si suiciderà se non avrà più un posto dove poter abitare. | Она говорит, что совершит самоубийство, если больше не будет иметь место, где сможет жить. | 
| Il giorno segue'nte Tauber va a trovare il sostitu'to procuratore, dottor Frid, | На следующий день Карл идёт к заместителю прокурора, доктору Фриду, | 
| che conosce personalme'nte. | которого лично знает. | 
| Lo prega di interveni're, affinché la polizia vada dalla mia assistita e seque'stri l'arma. | Он его просит вмешаться, прежде чем полиция идёт к моей подзащитной задержать её. | 
| Non perché lui in effetti tema per la sua vita, | Но не потому, что боится за свою жизнь, | 
| ma piutto'sto perché teme per quella della moglie. | а скорее потому, что боится за жизнь жены. | 
| Non è così, dottor Frid? | Не так ли, доктор Фрид? | 
| ― Lei questo come lo sa? | ― Откуда Вы это знаете? | 
| Quel collo'quio è avvenuto soltanto tra me e il defunto signor Tauber. | Та беседа произошла только между мной и сеньором Таубером. | 
| ― È così o no? Ci dia una risposta. | ― Так или нет, даёте ответ? | 
| ― Tratterò più tardi questo argomento. | ― Обсужу попозже этот аргумент. | 
| Ma devo dire che è vero che la vi'ttima temeva sia per la sua vita che per quella dell'imputa'ta. | Но должен сказать, правда, что жертва боялась за свою жизнь и также за жизнь жены. | 
| ― Grazie. La mattina dopo, tornata sobria e di nuovo ragionevole, | ― Спасибо. На следующее утро, уже трезвая и опять здравомыслящая, | 
| la mia assistita si rende conto da sola che nella sua fra'gile condizione psicolo'gica | моя подзащитная отдает себе отчет, что в её неустойчивом психологическом состоянии | 
| avere un'arma è pericolo'so. | иметь оружие опасно. | 
| Quindi si reca sugli Zenze e getta in acqua la pistola. | Поэтому она бежит к Цендзе и бросает пистолет в воду. | 
| Infatti, la polizia ha trovato quell'arma nel punto | На самом деле полиция нашла это оружие на месте, | 
| che Sonia Tauber stessa aveva indicato in precede'nza. | на которое сначала сама указала Соня Таубер. | 
| Devo chiamare a testimonia're il sommozza'tore? | Я должна позвать свидетельствовать ныряльщика? | 
| ― No. | ― Нет. | 
| ― Passerei a questo punto alla sera del nove, | ― Здесь я затронула бы сейчас вопрос вечера девятого, | 
| e cioè la famosa sera dell'omicidio di Karl Tauber. | то есть известный вечер убийства Карла Таубера. | 
| Chiamo sul banco dei testimo'ni, Rea Poll. | Зову к скамье свидетелей Рею Пол. | 
| ― Venga pure, Rea Poll. | ― Подойдите пожалуйста, Реа Пол. | 
| ― La testimone Rea Poll. | ― Свидетельница Реа Пол. | 
| ― Lei ha giura'to di dire la verità, | ― Вы поклялись говорить правду, | 
| tutta la verità, nient'altro che la verità, confe'rma? | всю правду, ничего другого кроме правды, подтверждаете? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Allora ci racco'nti con chiarezza | ― Итак, расскажите нам с ясностью, | 
| che cosa avete fatto la sera del nove marzo. | что Вы делали вечером 9 марта. | 
| Lei si ricorda di quella sera? | Вы помните тот вечер? | 
| ― Certo. | ― Конечно. | 
| ― Perché? | ― Почему? | 
| ― Perché il giorno seguente è venu'ta da me la polizi'a e mi ha interrogata. | ― Потому что на следующий день ко мне пришла полиция и допрашивала меня. | 
| ― Dica pure. | ― Говорите. | 
| ― Ho lasciato verso le sei e un quarto, sei e mezza la redazione, sono una giornalista. | ― Я вышла с редакции около 6:15 ― 6:30, я журналистка. | 
| Verso le sette sono arrivata a casa. | Около 7 я пришла домой. | 
| E la mia amica Sonia Tauber, che stavo ospitando, era lì. | Моя подруга Соня Таубер, которая у меня гостила, была там. | 
| Abbiamo mangiato uova alla coq[ue] e salmone, | Поели яйца всмятку и лосось, | 
| poi abbiamo guardato la TV, il notizia'rio, poi altre cose, finché | потом смотрели телевизор ― вести, потом другие вещи, | 
| all'una, una e un quarto ci siamo messe a letto. | пока в час ― в 1:15 пошли спать. | 
| ― L'appartamento non l'ha mai lascia'to? | ― Из квартиры никуда не выходили? | 
| ― No, solo... ― Solo cosa? | ― Нет, только... ― Только что? | 
| ― Verso le undici e mezza ci è venuta fame, sono andata a prendere una pizza. | ― Около 11:30 проголодались, я пошла принести пиццу. | 
| ― E dove? | ― И куда? | 
| ― In una pizzeria italiana. | ― В одну итальянскую пиццерию. | 
| ― Quanto dista questa pizzeria da casa Sua? | ― На каком расстоянии эта пиццерия от Вашего дома? | 
| ― Cinque, otto minuti. | ― 5 ― 8 минут. | 
| ― E lì, la pizza, gliel'hanno data presto? | ― И там быстро дали пиццу? | 
| ― Sì, abbasta'nza. | ― Да, довольно. | 
| ― Cioè a dire quanto? Cinque minuti, dieci minuti. | ― То есть сколько, скажем 5 минут, 10 минут. | 
| ― Qualcosa di meno. | ― Что-то поменьше. | 
| ― Ci sono otto minuti dal Suo appartamento alla pizzeria, | ― 8 минут из Вашей квартиры до пиццерии, | 
| andare e tornare fanno sedici minuti. | пойти и вернуться ― 16 минут. | 
| Ha aspettato per la pizza dieci minuti scarsi, diciamo nove. | Подождали пиццу 10 минут, уменьшим, скажем ― 9. | 
| Sedici più nove fa venticinque, mi pare. | 16 и 9 выходит 25, мне кажется. | 
| Lei quindi è stata fuori circa venticinque minuti, forse trenta minuti, dico bene? | Вас не было дома 25 минут, наверное, 30 минут, правильно говорю? | 
| ― Signor pubblico ministe'ro perché non lascia che la testimone depo'nga liberamente? | ― Господин прокурор, почему не позволяете свидетельнице свободно описывать? | 
| ― Il pubblico ministero sta solo aiutando la testimone a ricordare. Prego. | ― Господин прокурор только помогает свидетельнице вспомнить. Пожалуйста. | 
| ― Quando è tornata a casa dove ha trovato l'imputata? | ― Когда Вы вернулись домой, где Вы нашли обвиняемую? | 
| ― Nell'ingresso. | ― В подъезде. | 
| ― In quale ingresso? | ― В каком подъезде? | 
| ― Quello di casa. | ― В том, дома. | 
| ― Che faceva nell'ingresso? | ― Что она делала в подъезде? | 
| ― Era andata a prendere le sigarette. | ― Она ходила принести сигареты. | 
| ― E dove? | ― Куда? | 
| ― Da un distributo're o nell'auto. | ― К какому-нибудь торговцу или в машину. | 
| ― Ricapi'tolo: nel momento in cui Lei è rientrata a casa con la pizza, | ― Суммирую: в тот момент, когда Вы зашли снова домой с пиццей, | 
| ha incontrato l'imputata nel corridoio, | встретили обвиняемую в коридоре, | 
| poteva venire dal garage, oppure dalla strada. | она могла прийти с гаража или с улицы. | 
| Le ha domandato da dove? | Вы спросили откуда? | 
| ― Ha detto solo, "Sono andata a prendere le sigarette". | ― Она сказала только: "Я пошла принести сигареты". | 
| ― Le chiedo un'altra cosa adesso. Lei abita nella Eisstrasse, vero? | ― Спрошу сейчас ещё одну вещь. Вы живете на Айсштрассе, верно? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― La vi'ttima viveva in Keiserdamm al numero 31. | ― Жертва жила на Кайзердамма, в номере 31. | 
| Quanto distano i due appartamenti l'uno dall'altro? | Как далеко две квартиры одна от другой? | 
| Qualcuno lo sa o dobbiamo prendere una cartina? | Кто-нибудь знает, или следует принести карту? | 
| Sì, commissario Sawaski. | Да, комиссар Саваски. | 
| ― Entrambe le strade partono dalla Teodoreusplatz. | ― Обе улицы начинаются с Теодоройсплац. | 
| I due appartamenti distano circa tre chilo'metri. | Две квартиры на расстоянии 3 км. | 
| ― Quanto tempo si impiega da un appartamento all'altro in macchina? | ― Сколько времени займет на машине от одной до другой? | 
| ― Di notte, senza traffico sette otto minuti. | ― Ночью, без уличного движения 7 ― 8 минут. | 
| ― Grazie, non ho altre domande da fare alla testimone. | ― Спасибо, у меня нет больше вопросов к свидетельнице. | 
| ― Allora, Wolf, che dice adesso? | ― Итак, Вульф, что скажешь теперь? | 
| ― Ho dimenticato qualcosa. | ― Я забыл кое-что. | 
| So d'aver dimenticato una cosa decisiva, | Знаю, что забыл что-то решающее, | 
| ma non riesco a fa'rmela tornare in mente. | но мне не удается вспомнить. | 
| ― Una cosa decisiva... ma se tutto chiaro! | ― Что-то решающее, но если всё ясно! | 
| ― So che c'è qualcos' altro, so d'averlo visto ma non ricordo cos'è. | ― Знаю, что есть что-то другое, знаю, что видел, но не помню что. | 
| ― Io so che il suo alibi l'ho smonta'to completamente. | ― Я знаю, что её алиби разобрал полностью. | 
| ― È comunque molto strano. | ― Всё-таки очень странно. | 
| Ammettiamo che Sonia Tauber abbia ucciso l'ex-marito. | Предположим, что Соня Таубер убила бывшего мужа. | 
| E che abbia gettato l'arma nell'acqua. | И что она бросила оружие в воду. | 
| Lei pensa che sarebbe venuta spontaneamente da noi due giorni dopo a dirci dov'era la pistola? | Вы думаете, что она пришла бы внезапно к нам, спустя два дня, сказать, где был пистолет? | 
| No, no, dottore, non c'è logica. | Нет, доктор, здесь нет логики. | 
| ― Forse voleva confessare. | ― Наверное, хотела признаться. | 
| ― E perché non ha ancora confessato, perché non confessa adesso? | ― И почему ещё не призналась, почему не признается сейчас? | 
| ― Signora Tauber, Lei aveva il move'nte: | ― Синьора Таубер, у Вас был побудительный мотив: | 
| la disperazione, la delusio'ne, l'odio contro il Suo ex-marito, | отчаяние, разочарование, ненависть по отношению к Вашему бывшему мужу, | 
| che era abbastanza ricco da lasciarla continuare a vivere nella sua casa, | который был достаточно богат, чтобы разрешить Вам продолжать жить в его доме, | 
| ma che inve'ce l'aveva sbattuta fuori. | но который наоборот Вас выгнал. | 
| E Lei aveva anche una pistola. | У Вас был пистолет. | 
| Un'arma che non era un'arma qualsi'asi. | Оружие, не какое-либо оружие. | 
| Lei aveva quella che gli esperti balistici hanno senza ombra di dubbio riconosciu'to come l'arma del delitto. | У Вас было то, что баллистические эксперты без тени сомнения признали как оружие преступления. | 
| L'aveva portata dalla Spagna. Per quale motivo? | Вы привезли его из Испании. По какой причине? | 
| In una casa isolata in Spagna le poteva forse servire per dife'ndersi. | В уединенном доме в Испании это, наверное, могло бы пригодиться для самозащиты. | 
| Ma a cosa poteva servirle qui a Berlino, può spiega'rcelo? | Но на что могло бы пригодиться здесь, в Берлине, можете объяснить нам это? | 
| E inoltre non ha un a'libi! Come ha appena detto la testimone Rea Poll, la Sua amica, | И, кроме того, у Вас нет алиби, как только что сказала свидетельница Реа Пол, Ваша подруга, | 
| Lei è rimasta sola per almeno venticinque minuti. | Вы остались одна, по крайней мере, на 25 минут. | 
| A mezzanotte meno dieci Karl Tauber è stato ucci'so. | Без десяти двенадцать Карл Таубер был убит. | 
| Davanti casa Lei aveva la Sua a'uto | Перед домом у Вас была машина, | 
| con la quale poteva raggiu'ngere in pochissimi minuti | на которой Вы могли бы доехать за несколько минут | 
| l'appartamento della vi'ttima. | до квартиры жертвы. | 
| Lei aveva il movente, | У Вас был побудительный мотив, | 
| Lei aveva l'arma e aveva l'opportunità. | у Вас было оружие и возможность. | 
| Sonia Tauber, perché non vuole aiutare questa corte, | Соня Таубер, почему Вы не хотите помочь суду, | 
| perché non si libera la coscienza, perché non confessa? | почему не избавитесь от угрызений совести, почему не признаетесь? | 
31.01.2014
5. "Пистолет в озере" Часть 5
4. "Пистолет в озере " Часть 4
| ― Io Le ho menti'to. | ― Я вас обманула. | 
| ― Si acco'modi, prego. | ― Располагайтесь, пожалуйста. | 
| ― Mio marito, io l'ho minaccia'to con una pisto'la vera, | ― Мой муж, я ему угрожала настоящим пистолетом, | 
| era una pistola che mi ero procura'ta in Spagna | который я достала в Испании, | 
| quando vive'vo sola nella nostra casa. | когда я жила одна в нашем доме. | 
| C'erano stati tanti furti nella zona, così l'avevo comprato per cinquantamila pese'tas. | В зоне произошло много краж, таким образом ― купила за 50000 песет. | 
| ― Come mai l'ha portata con sé in Germa'nia? | ― Как же Вы провезли его с собой в Германию? | 
| ― Io mi volevo suicida're. | ― Я хотела совершить самоубийство. | 
| Sì, sì l'avevo comprata pensa'ndo a questo. | Да, да, я купила, думая об этом. | 
| Ma ecco, vede è diffi'cile deci'dersi a fare certe cose. | Но вот, видите ли, трудно решиться сделать это. | 
| ― Ed è con questa pistola che ha minaccia'to il Suo ex-marito? | ― И этим пистолетом Вы угрожали своему бывшему мужу? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― La casa in Spagna la voleva per sé? | ― Вы хотели дом в Испании для себя? | 
| ― Sì, quella casa, ci abita'vo. | ― Да, тот дом, там я жила. | 
| ― Lui gliel'ha nega'ta? | ― Он отказал Вам? | 
| ― No, lui me l'aveva prome'ssa. | ― Нет, он его мне обещал. | 
| Infatti io ritorno in Spagna domani, sono venuta qui per di'rglielo, | На самом деле я завтра возвращаюсь в Испанию, и я пришла сюда, чтобы сказать это, | 
| e per dirle anche dove può ritrova're l'arma. | и сказать Вам ещё, где можно найти оружие. | 
| ― Cioè? | ― То есть? | 
| ― Dunque, il giorno dopo, quello dopo la scenata che ho fatto a Karl, | ― Итак, день спустя после той сцены, что я устроила Карлу, | 
| il mercoledì mattina sono andata a getta'rla nell'acqua, negli Z[dz]enz[dz]e. | в среду утром я пошла бросить его в воду, в Цендзе. | 
| Capisce, io avevo il terrore che avrei potuto a fare qualcosa contro... Karlo, | Понимаете, я боялась, что могла сделать что-то против... Карла | 
| oppure contro a me stessa. | или против себя самой. | 
| L'ho butta'ta nell'acqua Le l'ho detto. | Я бросила в воду, я же Вам сказала. | 
| ― Grazie. È questa la pistola? | ― Спасибо. Этот пистолет? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Signor Tauber, ieri al commissariato non mi ha detto | ― Сеньор Таубер, вчера в комиссариате Вы мне не сказали, | 
| che ha dovuto affronta're una drammatica serie di eventi. | что вынуждены были столкнуться с серией драматических событий. | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Lo stesso giorno in cui Suo fratello è stato assassina'to, | ― В тот самый день, в который Ваш брат был убит, | 
| la mattina di quel giorno si è presentato da Lei un ufficiale giudizia'rio. | утром того дня был представлен Вам судебный исполнитель. | 
| E le ha pignora'to tutto quello che possie'de! | и Вы выложили всё, что следует! | 
| ― Sì, non è stato piacevole, mi creda. | ― Да, не было приятно, поверьте мне. | 
| ― Una situazione estrema fa na'scere idee estre'me, non è d'acco'rdo? | ― Крайняя ситуация порождает крайности, не согласны? | 
| ― Come quella di ucci'dere un fratello, per esempio. | ― Как, например, убить брата? | 
| ― Direi di sì, essendo l'unico ere'de. | ― Сказал бы да, будучи единственным наследником. | 
| ― Non mi ha sfiora'to, quest'idea. | ― У меня даже не возникала эта идея. | 
| ― Rimane il fatto che le Sue difficoltà econo'miche | ― Остаётся фактом, что Ваши экономические трудности | 
| avrebbero avuto una soluzione. | могли бы быть разрешены. | 
| Penso che Lei lo capisca? | Думаю, что Вы понимаете это. | 
| ― Non lo capisco affatto. | ― Совершенно не понимаю. | 
| ― Signor Tauber, voglio solo... | ― Сеньор Таубер, только хочу... | 
| ― Lei vuole farmi diventare un fratrici'da. | ― Вы хотите превратить меня в братоубийцу. | 
| Questa è una cosa abomine'vole e assu'rda. | Это мерзкий абсурд. | 
| La invi'to a non insinua're più una cosa del ge'nere | Предлагаю Вам больше не намекать на это, | 
| altrime'nti diventerà dura per Lei, signor commissario | а то Вам станет туго, сеньор комиссар, | 
| sia legalmente che fisicamente. | как официально, так и физически. | 
| ― L'u'nico risulta'to ottenuto è che è arrivato a minaccia'rmi fisicame'nte. | ― Единственный достигнутый результат ― то что угрожал мне физически. | 
| ― Avrei assisti'to volentieri a questa scena, | ― С охотой поприсутствовал бы при этой сцене. | 
| Ma questo ci se'rve a poco, | Это нам принесет мало пользы, | 
| non abbiamo niente di concreto. | не имеем ничего конкретного. | 
| ― Il suo a'libi pero è de'bole. | ― Его алиби, однако, слабое. | 
| La domestica dice che dalla sua camera sentiva la musica | Домработница говорит, что из его комнаты слышала музыку, | 
| e che se fosse uscito in macchina se ne sarebbe accorta. | и если бы он выехал на машине, то был бы замечен. | 
| Solo che non è in grado di dire dov'e'ra parcheggiata la macchina. | Она только не в состоянии сказать, где была припаркована машина. | 
| ― Si rende conto da solo che non possiamo costruire un processo indizia'rio soltanto sulla debolezza di un alibi. | ― Вы сами понимаете, что мы не можем устроить процесс, основанный на косвенных уликах, лишь только из-за слабости алиби. | 
| e il fatto che lui l'abbia minacciata, serve a poco in tribunale. | Факт, что он угрожал Вам, даст мало пользы в суде. | 
| ― Sì, sì, lo so. | ― Да, да, знаю. | 
| ― Abbiamo il colpe'vole. | ― У нас есть виновный. | 
| ― Chi è? | ― Кто? | 
| ― Sonia, l'ex-moglie. | ― Соня, бывшая жена. | 
| ― Cosa? | ― Что? | 
| ― Karl Tauber è stato ucciso con la sua pistola. | ― Карл Таубер был убит её пистолетом. | 
| ― Ripe'ti, scusa. | ― Извини, повтори. | 
| ― Karl Tauber è stato ucciso con l'arma che abbiamo ripesca'to nel lago. | ― Карл Таубер был убит оружием, который мы вытащили из озера. | 
| La peri'zia balistica parla chiaro. Tieni. | Баллистическая экспертиза явно говорит. Держи. | 
| ― Cosa? | ― Что? | 
| ― È stata lei che ce l'ha fatta ritrova're? | ― Она сделала так, чтобы его нашли? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Ma come può aver fatto questa sciocche'zza? | ― Но как она могла сделать такую глупость? | 
| Avrà di sicuro pensato che su una pistola rimasta in acqua | Точно, она подумала, что если пистолет остался в воде, | 
| noi non potessi'mo fare nessuna peri'zia. | мы не смогли бы сделать никакую экспертизу. | 
| ― No, non è così stu'pida. | ― Нет, она не такая глупая. | 
| ― Ho già visto persone intelligenti comme'ttere degli errori. | ― Уже видел умных, которые совершали ошибки. | 
| ― No. No, no, questa cosa non mi convi'nce. | ― Нет. Нет, нет, это меня не убеждает. | 
| ― Neppure me, in effe'tti. | ― В действительности, меня тоже. | 
| Ma qui contro Sonia abbiamo qualcosa, contro Peter Tauber non abbiamo niente. | Но против Сони мы кое-что имеем, против Петера Таубера не имеем ничего. | 
| È andata a minacciare l'ex-marito con una pistola. | Она стала угрожать своему бывшему мужу пистолетом. | 
| E la scienti'fica ha provato che Tauber è stato ucciso proprio con quest'arma, | И эксперт доказал, что Таубер был убит этим же оружием, | 
| ma cosa vuole di più per istrui're un processo? | но чего более Вы хотите, чтоб устроить процесс? | 
| Manca soltanto la confessio'ne. | Отсутствует только признание. | 
| ― Lei ha un a'libi. | ― У неё есть алиби. | 
| ― Forni'tole da un'amica dubbia. | ― Представленное одной сомнительной подругой. | 
| ― È sempre un alibi, Waski. | ― Всё же алиби, Васки. | 
| ― Se Rea Poll lo sosterrà anche in tribunale. | ― Если Рея Пол повторит это в суде. | 
| ― Dottore, il mio sto'maco dice che stiamo sbaglia'ndo. | ― Доктор, мой желудок говорит, что мы ошибаемся. | 
| ― Lo sto'maco! | ― Желудок! | 
| ― Lo stomaco, sì. | ― Желудок, да. | 
| ― Non sarà che la signora Sonia Tauber per Lei è una donna molto affascina'nte, | ― Может, синьора Соня Таубер очень обворожительная женщина для Вас, | 
| e che quindi vede come un'offesa all'arte, un insu'lto alla natura | поэтому воспринимаете как обиду искусству, оскорбление натуры - | 
| mettere dietro le sbarre una donna si'mile. | посадить за решетку такую женщину. | 
| ― Ho delle sensazioni. | ― У меня такое ощущение. | 
| ― Questo e quest'altro ce'rcano sensazio'ni, | ― Этот и другой ищут ощущений, | 
| però noi ci possiamo basare soltanto su questo, altrimenti siamo pe'rsi. | однако мы можем основываться только на этом, а то мы пропадем. | 
| ― Come si sente con tre donne contro? | ― Как себя почувствуете против трёх женщин? | 
| ― Tre? | ― Трёх? | 
| ― Sì, l'avvocato difenso're, l'imputata e la testimone. | ― Да, адвокат, подсудимая и свидетельница. | 
| ― E Lei, come si sente a rivede're Katarina Klais? | ― А Вы как почувствуете себя, вновь увидев Катарину Клайз. | 
| ― Beh, io dottore... | ― Я доктор... | 
| ― Eccola che arriva. | ― Вот она идёт. | 
| ― Buon giorno. | ― Добрый день. | 
| ― Avvocato! ― Ciao. | ― Адвокат! ― Привет. | 
| ― È tutto dimentica'to. | ― Всё забыто. | 
| ― Ne è proprio sicuro? | ― Вы вполне уверены? | 
| ― Sì, direi di sì. | ― Да, сказал бы да. | 
| ― Ho riflettu'to anche su una quarta donna di cui Lei mi ha parlato, | ― Я задумался ещё об одной, четвёртой женщине, о которой Вы говорили, | 
| una piccola donna. | одна маленькая девушка. | 
| ― Cioè? | ― То есть. | 
| ― Voglio dire Verena, | ― Хочу сказать, Верена, | 
| credo ci sia una facile spiegazione al suo vizio di rubare. | верю, что у меня лёгкое объяснение её пороку воровать. | 
| ― Me la dica subito. | ― Скажите мне сразу. | 
| ― Lei ruba la maggior parte delle cose al KDV. | ― Она в основном ворует вещи в КДВ. | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Se non sbaglio Sua moglie lavora al KDV. | ― Если не ошибаюсь, Ваша жена работает в КДВ. | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Ed è stato proprio questo lavoro che vi ha portato alla separazione, giusto? | ― И именно эта работа привела Вас к разводу, правда? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Ecco trovata la risposta. | ― Вот и найден ответ. | 
| Il KDV è quello che ha rubato la madre a Verena, | КДВ, то, что украла мать у Верены, | 
| e di conseguenza lei ruba al KDV. | и, как следствие, она ворует в КДВ. | 
| No? | Нет? | 
| ― Dottore! | ― Доктор! | 
30.01.2014
3. "Пистолет в озере" Часть 3
| ― Come fa a sape'rlo? | ― Откуда Вы это знаете? | 
| ― Perché senti'vo la musica. | ― Потому что слышала музыку. | 
| ― Ma Lei non lo ha visto. | ― Но Вы его не видели? | 
| ― Certo, una volta. Verso le dieci sono scesa a prendere una limonata, | ― Конечно, один раз. Около десяти я спустилась взять лимонад, | 
| lui era sedu'to lì e stava ascolta'ndo la musica. | он сидел там и слушал музыку. | 
| ― Ma dopo le dieci Lei non è più scesa, vero? | ― Но после десяти Вы больше не выходили, правда? | 
| ― No. | ― Нет. | 
| ― Il signor Tauber quando ha spento la musica? | ― Когда Синьор Таубер выключил музыку? | 
| ― Questo non lo so. | ― Этого не знаю. | 
| Verso l'una io mi sono messa a letto e la musica suonava ancora. | В час я была в постели, и музыка пока играла. | 
| ― Bella musica? | ― Хорошая музыка? | 
| ― Ascoltava un'opera, l'Aida. | ― Слушал оперу, "Аида". | 
| ― Gallina, secondo Lei verso le undici e mezza il signor Tauber non potrebbe essere uscito? | ― Галина, как по-вашему, около половины двенадцатого синьор Таубер не мог бы выйти? | 
| ― No. | ― Нет. | 
| ― Perché no? | ― Почему нет? | 
| ― Lui avrebbe spento la musica. | ― Он выключил бы музыку. | 
| ― Perché? | ― Почему? | 
| ― Beh, è una còsa normale. Lei lascia la musica accesa quando esce di casa? | ― Это нормально. Вы оставляете музыку включенной, когда выходите из дома? | 
| ― Il signore ha un'a'uto? | ― У синьора есть машина? | 
| ― In Germa'nia ce l'hanno tutti l'a'uto. | ― В Германии у всех есть машина. | 
| ― Avrebbe potuto anda'rsene senza che Lei se ne acco'rgesse? | ― Он мог бы уйти так, чтоб Вы не заметили? | 
| ― No. | ― Нет. | 
| ― Perché no? | ― Почему нет? | 
| ― Avrei sentito qualcosa, che accende'va il motore. | ― Я бы услышала что-нибудь, если бы он завел мотор. | 
| ― Anche se guardava la TV? | ― Даже если смотрела телевизор. | 
| ― Io l'avrei sentito in ogni caso. | ― Я услышала бы в любом случае. | 
| ― Lui l'auto dove la parche'ggia? | ― Где он ставит машину? | 
| ― Laggiù, davanti al garage. | ― Там внизу, перед гаражом. | 
| ― Non dentro il garage? | ― Не в гараже? | 
| ― No, lui è troppo pigro, non la mette mai dentro. | ― Нет, он слишком ленивый, никогда не ставит внутрь. | 
| ― È sicura che fosse davvero parcheggiata lì? | ― Вы уверены, что она действительно была припаркованна там? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Non ha dubbi? | ― У Вас нет сомнений? | 
| ― Sta sempre lì quando lui è a casa. | ― Всегда там стоит, когда он дома. | 
| Quando una cosa si ripe'te non ci si fa più attenzio'ne. | Когда что-то повторяется, больше внимания не обращаешь. | 
| ― La ringrazio, Gallina. | ― Благодарю Вас, Галина. | 
| ― E di che cosa? | ― За что? | 
| ― Ace di Ivanise'vic?, quaranta quindici, | ― Аис Иванишевичу, сорок-пятнадцать. | 
| Ivanisevic, dopo un momento di sbandamento nel secondo set, | Иванишевич после короткого расслабления во втором сете | 
| ha ripreso a servire come suo so'lito, | сейчас подавал как обычно, | 
| e vediamo che Becker può fare ben poco per oppo'rsi alla sua battu'ta. | и видим, что Беккер почти ничего не может сделать против его подачи. | 
| Prima palla fuori... | Первый мяч аут... | 
| ― Buona sera. | ― Добрый вечер. | 
| ― Buona sera, Wolf. | ― Добрый вечер, Вольф. | 
| Dobbiamo parlare noi due. | Должны поговорить вдвоем. | 
| ― Sì, di Verena? | ― Да, о Верене? | 
| ― Sì, esatto. Dobbiamo fare qualcosa per questo suo vi'zio di rubare. | ― Да, точно. Мы должны что-нибудь сделать по поводу этого её порока ― воровать. | 
| ― La cosa più importante è stata fatta, la roba che ha preso l'avete restitui'ta. | ― Самое важное уже сделано, вещи, что взяла, вернули. | 
| ― Sì, va bene, ma questo non risolve niente. | ― Да, хорошо, но это ничего не решает. | 
| ― No? | ― Нет? | 
| ― No. Ha già rubato altre volte, e potrebbe rifarlo in qualsi'asi momento, | ― Нет. Ещё своровала несколько раз и могла бы в любой момент снова сделать это, | 
| non l'hai considera'to? | ты не учел? | 
| ― Ne ho parlato con lei e non lo rifarà. | ― Я поговорил с ней и больше она этого не сделает. | 
| ― Voi due non ne avevate già parlato la prima volta? | ― Вы вдвоем разве не поговорили об этом в первый раз? | 
| ― Sì, beh?. | ― Да. | 
| ― E le ha forse impedi'to di rifarlo, e questa volta in grande stile? | ― Ей, наверное, препятствовало снова сделать это и на этот раз грандиозным образом? | 
| ― E allora che cosa propo'ni? | ― Тогда что предлагаешь? | 
| ― La mandiamo da uno psico'logo, | ― Пошлем её к психологу, | 
| dobbiamo capire questa sua cleptomani'a da dove viene. | мы должны понять, откуда идёт эта клептомания. | 
| ― E'llen, lei me l'ha spiegato, quando l'hanno beccata la prima volta le ha dato fasti'dio, | ― Она мне это объяснила. Когда её поймали в первый раз, ей это было невыносимо, | 
| così ha voluto dimostrare di riuscire a farlo senza essere presa. | так захотела показать, что удастся сделать это не попадаясь. | 
| ― Solo che per arrivare a questo le sono servite tante prove, giusto? | ― Только чтобы достичь этого и было сделано много попыток, правда? | 
| ― Certo, è o'vvio, adesso lo ha dimostrato e perciò la cosa è finita. | ― Конечно, сейчас очевидно доказала, поэтому дело закончено. | 
| ― Vorrei senti'rmelo dire da uno specialista. | ― Хотела бы услышать это от специалиста. | 
| La maggior parte delle cose l'ha rubata al KDV, | Большинство вещей она украла с КДВ, | 
| [ kappadivu]io ci lavoro al KDV e adesso ho raggiunto una certa posizio'ne. | я работаю в КДВ и сейчас достигла некоторого положения. | 
| Se lei torna a rubare lì e viene scope'rta | Если она ворует там, и попадется, | 
| io sono finita, divento lo zimbe'llo dei colleghi, | мне конец, стану посмешищем у коллег, | 
| devo lasciare il posto, lo capisci questo? | должна буду оставить своё место, понимаешь это? | 
| ― Sì, lo capisco, capisco cosa ti preo'ccupa. | ― Да, понимаю, понимаю, что тебя волнует. | 
| ― Non parla'rmi così Wolf. Tu la stai educando. Se è diventata una ladra, è colpa tua. | ― Не разговаривай со мной так Вольф. Ты её воспитываешь, если она стала воровкой ― это твоя вина. | 
| E se a me questo non piace, | И если мне это не нравится, | 
| e se io ti dico che bisogna interveni're in qualche modo, tu incolpi me di essere un'egoi'sta, è pazze'sco. | и если я тебе говорю, что надо вмешаться каким-то образом, ты обвиняешь в этом меня, как эгоистку, это абсурд. | 
| ― Lei non lo rifarà, te lo prometto. | ― Она не повторит, я тебе обещаю. | 
| ― Tu ti stai solo illude'ndo. | ― Ты только обманываешь себя. | 
| ― Tornerò a parlare con Verena, e ti dirò io se le serve uno psico'logo o no. | ― Поговорю с Вереной, и я скажу, нужен ей психолог или нет. | 
| ― Sì, va bene. | ― Да, хорошо. | 
| ― Avanti. | ― Входите. | 
| ― Commissa'rio capo Wolf? | ― Главный комиссар Вольф? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Mi chiamo Peter Tauber. | ― Меня зовут Петер Таубер. | 
| ― Prego, si acco'modi. | ― Пожалуйста, располагайтесь. | 
| Signor Tauber cosa l'ha spinta a venire qui? | Синьор Таубер, что Вас побудило прийти сюда? | 
| ― Mio fratello è stato assassina'to, e Lei è stato a casa mia, ho immaginato che volesse parla'rmi. | ― Мой брат был убит, и Вы были в моем доме, я полагал, что Вы хотели бы поговорить со мной. | 
| ― Giusto, avevo appena chiesto che venisse convoca'to, infatti. | ― Правильно, фактически я только хотел знать, были ли Вы вызваны. | 
| Che cosa mi è venuto a dire? | Что Вы мне пришли сказать? | 
| ― Che mio fratello era divorzia'to, e senza figli, | ― Что мой брат был разведенным и без детей, | 
| e che sono l'u'nico ere'de, che lui era ricco, | и что я единственный наследник, и что он был богатым, | 
| un pa'io di milioni di marchi, di preci'so non so. | пару миллионов марок, в точности не знаю. | 
| Quindi se voi non avete trovato il colpe'vole, io potrei essere indizia'to. | Так, если Вы не нашли виновного, я мог бы быть подозреваемым. | 
| ― Lei vuole consegna'rsi alla giusti'zia? | ― Вы хотите сдаться правосудию? | 
| ― No, sono venuto per dirle che non sono io il colpevole, | ― Нет, я пришёл сказать, что не я виновник, | 
| che non sono stato io a ucci'derlo, e che non c'è ragio'ne di sospettare di me. | что не я убил его, и неразумно подозревать меня. | 
| ― Crede che, non avendo indi'zi, io avrei potuto sospettarla? | ― Верите, что если бы у меня не было улик, я мог бы Вас подозревать? | 
| Poi adesso che Lei è venuto addirittu'ra personalmente a racconta'rmi queste cose, | Сейчас Вы пришли персонально рассказать мне эти вещи, | 
| qualu'nque sospetto ovviame'nte cade. | любое подозрение, очевидно, снимается. | 
| ― Ne ho piacere, forse è stato un pò inge'nuo da parte mia venire prima di rice'vere l'invito, | ― Я рад этому, наверно немножко наивно с моей стороны прийти, прежде чем получить приглашение, | 
| la convocazio'ne, io però posso assicura'rle che non sono stato. | вызов, я, однако, могу Вас удостоверить, что это был не я. | 
| ― Anche la Sua domestica dice questo. | ― Ваша домработница тоже говорит это. | 
| ― Sì, lo so. | ― Да, знаю. | 
| ― L'altro ieri è rimasto tutta la sera a casa? | ― Позавчера весь вечер Вы оставались дома? | 
| ― Sì. | ― Да. | 
| ― Gallina non ne è tanto sicura. | ― Галина не очень уверена по этому поводу. | 
| ― Come no, lo sa beni'ssimo invece, | ― Как нет, наоборот, она знает очень хорошо, | 
| glielo ha anche detto, non cerchi di bluffa're con me. | она Вам даже сказала, не пытайтесь блефовать со мной. | 
| ― La ragazza sostie'ne che la Sua macchina non si è mossa, ma Lei può aver preso un ta'xi. | ― Девочка утверждает, что Ваша машина не двигалась, но Вы могли взять такси. | 
| ― Allora faccia controlla're le compagnie di ta'xi. | ― Тогда проверьте общества такси. | 
| ― Può aver preso il me'tro. | ― Могли бы сесть на метро. | 
| ― No, questo è diffi'cile, la mia casa è molto distante dalla stazione della metropolitana | ― Нет, это трудно, мой дом очень далеко от станции метрополитена, | 
| e quella di mio fratello anche e, in più, bisogna cambiare treno. | и дом моего брата тоже, и более того, надо менять поезд. | 
| No, no, con la metropolitana non avrebbe funzionato. | Нет, нет, с метрополитеном не сработало бы. | 
| E poi Gallina, sì, mi ha visto dopo le dieci. | И потом, Галина меня видела после десяти. | 
| ― Della Sua ex-cognata cosa pensa? | ― Что думаете о Вашей бывшей невестке? | 
| ― Sonia? Mi piace, è dolce e anche focosa. È un peccato che loro due si si'ano lascia'ti. | ― Соня? Мне нравится, сладкая и даже страстная. Жаль, что они расстались. | 
| ― Crede che potrebbe averlo ucci'so lei? | ― Верите, что она могла бы убить? | 
| ― Dove è forte l'amore è forte l'o'dio, lo sa anche Lei. | ― Где любовь сильна, там сильна и ненависть, это и Вы знаете. | 
| Ma io non voglio incolpa're Sonia, è una donna che mi piace moltissimo. | Но я не хочу обвинять Соню, это женщина, которая мне очень нравится. | 
| ― Ora che Suo fratello è morto, è li'bero. | ― Сейчас, Ваш брат умер, вы свободны. | 
| ― Lei mi crede se le dico che... che questa è una cosa a cui ho pensato? | ― Вы поверите мне, если Вам скажу что, что это то, о чем я подумал? | 
Подписаться на:
Комментарии (Atom)

