Мой личный блог оценили в
37000 евро
А сколько стоит твой?

06.07.2012

Il Principe ranocchio - принц- лягушонок

di Jakob e Wilhelm Grimm
      Il Princi'pe ranocchio
  
    Nei tempi anti'chi, quando desidera're serviva(servire- служить)      ancora a qualcosa, c'era un re, 


    В древние времена, когда желать служило еще чему-то, был король, le cui (чьи)дочери были все красивые figlie erano tutte belle, ma la più giovane
 ( но самая младшая) era così bella (была  так красива) che perfino( что даже) il sole, che pure ha visto солнце, которое  без того видело  tante cose много вещей , sempre si meravigliava ( meravigliarsi - восхищаться), всегда удивлялось quando le ( когда ей)


Иллюстрация к сказке Принц-лягушка
brillava ( brillare - блистать) освещало ее лицо  in volto.


1.В древние времена, когда желать служило еще чему-то, был король,  (чьи)дочери были все красивые, но самая младшая была  так красива, солнце, которое  без того видело  tante cose много вещей , всегда удивлялось ,когда  освещало ее лицо.


   Vicino al castello del re рядом с дворцом короля c'era un gran bosco был большой тенистый лес tenebro'so e
nel bosco, sotto un vecchio tiglio,под старой липой  c'era una fontana был фонтан: nelle ore più calde в самые жаркие часы дня del giorno, la principessina andava nel bosco e sedeva sul ciglio  принцесса ходила в лес и садилась на краю della fresca прохладного ключа
sorgente; e quando si annoiava ( annoiarsi - скучать), prende'va una palla d'oro и когда ей все надоедало, она брала золотой мячик , la buttava ( buttare - бросать)

 in alto e и бросала высоко и ловила
la ripigliava( ripigliare - снова брать); e questo era il suo gioco preferito. и это была ее любимая игра.



2. Рядом с дворцом короля был большой тенистый лес
и в лесу под старой липой    был фонтан:   в самые жаркие часы дня  принцесса ходила в лес и садилась на краю  прохладного ключа и когда ей все надоедало, она брала золотой мячик  и бросала высоко и ловила ;   и это была ее любимая игра.


Ora avvenne (avvenire-  случаться  ) un giorno однажды 
случилось , che la palla d'oro della principessa что золотой мячик принцессы non ricadde nella не упал 
manina  в ручку ch'essa tendeva in alto,которую она тянула вверх ma cadde a terra e rotolò (rotolarsi-  катиться) proprio nell'acqua. но он упал на землю и покатился в воду.



3.  Однажды случилось ,   что золотой мячик принцессы  не упал  в ручку,которую она тянула вверх, но он упал на землю и покатился в воду.

La principessa la seguì  ( sequire - следить) Принцесса проследила con lo sguardo, его взглядом ma la palla sparì (sparire -  исчезать),  но мячик исчез e la sorgente era ключ был глубоким, глубоким и не видно дна. 
profonda, profonda a perdi'ta потеряться глазу d'occhio.



4.    Принцесса проследила  его взглядом  , но мячик исчез  в ключе, который был таким  был глубоким,  не видно дна.
   

Allora la principessa cominciò a
pia'ngere, e pianse sempre più forte, e non si poteva proprio consolare.



5. Тогда принцесса начала плакать и плакала так сильно и никак не могла утешиться.

E mentre così piangeva, qualcuno le gridò: - Che hai, principessa?


6. И в то время, как она так плакала, кто-то кричал ей: 
- Что у тебя случилось, принцесса? 


Tu piangi da far pietà ai sassi.
7. Ты плачешь так, что страдают камни.


Ella si guardò intorno, per vedere donde venisse la voce, e vide un ranocchio,
che sporgeva ( sporgere - показывать) dall'acqua la grossa testa deforme. Ah, sei tu, vecchio
sciaguattone! - disse, - piango per la mia palla d'oro, che m'è caduta nella
fonte.



8. Она посмотрела вокруг, чтобы увидеть, откуда слышится голос и увидела лягушонка, который показывал из воды свою большую деформированную голову.
" А это ты старый брызговик!" - сказала - плачу из-за
моего золотого шарика, который у меня упал в родник.



- Chétati e non pia'ngere, - rispose il ranocchio, - ci penso io; ma che cosa
mi darai, se ti ripesco il tuo balocco?

9. Успокойся и не плач - ответил лягушонок - об этом  подумаю я , но что мне дашь, если я его достану и верну твою игрушку?


Иллюстрация к сказке Принц-лягушка 
- Quello che vuoi, caro ranocchio, - diss’ella, - i miei vestiti, le mie perle
e i miei gioielli, magari la mia corona d'oro.



10. Все, что ты хочешь, дорогой лягушонок - сказала она- и мои
одежды и мои жемчуга и мои драгоценности и возможно мою золотую корону.
 
Il ranocchio rispose: - Le tue vesti, le perle e i gioielli e la tua corona
d'oro io non li voglio: ma se mi vorrai bene, se potrò essere il tuo amico e
compagno di giochi, seder con te alla tua tavolina, mangiare dal tuo piattino
d'oro, bere dal tuo bicchierino, dormire nel tuo lettino: se mi prometti
questo; mi tufferò e ti riporterò la palla d'oro.



11. Лягушонок ответил- твои одежды, жемчуга и драгоценности и твою золотую корону я не хочу, но если
ты мне будешь желать хорошего, если я смогу быть твоим другом, товарищем в играх, сидеть с тобой за твоим столиком, есть с твоей золотой тарелочки, пить из твоего бокальчика, спать в твоей кроватке, если мне пообещаешь это, то я нырну и достану твой золотой шарик.

- Ah sì, - diss’ella, - ti prometto tutto quel che vuoi, purché mi riporti la palla.


12. Да, да - сказала она - обещаю тебе все, что ты захочешь, если только ты вернешь мне шарик.


Ma pensava: « Cosa va blaterando questo stupido ranocchio, che sta nell'acqua
a gracidare coi suoi simili, e non può essere il compagno di una creatura umana! »



13. Но думала:" Что болтает этот глупый лягушонок, который
в воде  и квакает с такими, как он и не может быть товарищем человека."

Ottenuta ( ottenere- получать) la promessa, il ranocchio mise la testa sott'acqua, si tuffò e poco
dopo tornò remigando alla superficie; aveva in bocca la palla e la buttò
sull'erba. La principessa, piena di gioia aI vedere il suo bel gioca'ttolo, lo
prese e corse via.



14. Получив обещание , лягушонок сунул голову 
под воду, нырнул и немного погодя, вернулся , плавая на поверхности; держал во рту шарик и бросил его на траву. Принцесса , очень довольна увидеть свою игрушку, взяла ее и побежала прочь.

- Aspetta, aspetta! - gridò il ranocchio: - prendimi con te, io non posso
co'rrere come fai tu.



15. Подожди, подожди, прокричал лягушонок, возьми меня с собой, я не могу бегать, как ты.


Ma a che gli giovò gracidare con quanta fiato aveva in gola!


16.  Но что ему давало квакать, сколько воздуха было в горле.


La principessa
non l'ascoltò, corse a casa e ben presto aveva dimenticata la po'vera bestia,
che dovette rituffarsi nella sua fonte.



17. Принцесса его не слушала , побежала домой и очень быстро забыла о несчастном животном, которое должно было нырнуть в свой родник.

Il giorno dopo, quando si fu seduta a tavola col re e tutta la corte, mentre
mangiava dal suo piattino d'oro - plitsch platsch, plitsch platsch - qualcosa
salì balzelloni la scala di ma'rmo, e quando fu in cima bussò alla porta e
gridò: - Figlia di re, piccina, a'primi!



18. На следующий день, когда она села за стол с королем и всей свитой , в то время, как она ела со своей золотой тарелочки-плитц, платц... что-то поднялось вприпрыжку по мраморной лестнице и когда было наверху, постучало в дверь и прокричало: - Дочь короля, малышка, открой мне!


Ella corse a vedere chi c'era fuori, ma quando aprì si vide davanti il
ranocchio.



19. Она побежала посмотреть, кто был снаружи, но когда открыла, увидела лягушонка.



Allora sbatacchiò precipitosamente la porta, e sedette di nuovo a tavola,
piena di paura. 



20. Тогда она захлопнула поспешно дверь и села снова за стол, очень испуганная.


Il re si accorse che le batteva forte il cuore, e disse: - Di
che cosa hai paura, bimba mia? Davanti alla porta c'è forse un gigante che vuol
rapirti?



21. Отец  заметил, что у нее сильно стучало сердце и сказал:-Скажи, чего ты боишься, моя девочка? Перед дверью может стоит гигант, который хочет тебя украсть?

- Ah no, - rispose ella, - non è un gigante, ma un brutto ranocchio.
- Che cosa vuole da te?



22. -А нет, ответила она, это не гигант, но некрасивый лягушонок.
- Чего он хочет от тебя?

- Ah, babbo mio, ieri, mentre giocavo nel bosco vicino alla fonte, la mia
palla d'oro cadde nell'acqua.



 23. А мой папа, вчера, в то время, как я играла в лесу рядом с родником, мой золотой шарик упал в воду.


E perché piangevo tanto, il ranocchio me l'ha
ripescata; e perché ad ogni costo lo volle, gli promisi che sarebbe diventato
il mio compagno; ma non avrei mai pensato che potesse uscire da quell'acqua.



24. И так как я плакала очень сильно, лягушонок мне его достал,  так как я  хотела его за любую цену, я пообещала лягушенку, что он станет моим товарищем, но я никогда не думала, что он выйдет из воды.


Adesso è fuori e vuol venire da me.


25. Сейчас он снаружи и хочет идти ко мне.

Intanto si udì bussare per la seconda volta e gridare:
- Figlia di re, piccina, aprimi!
Non sai più quel che ieri m'hai detto vicino alla fresca fonte? Figlia di re,
piccina, aprimi!



26. В то время, слышался стук в дверь второй раз и крик:
- Дочь короля, малышка, открой мне!
Не помнишь же что вчера мне сказала около прохладного родника?
Дочь короля, малышка, открой мне!

Allora il re disse: - Quel che hai promesso, devi mantenerlo; va' dunque, e
apri -.



27. Тогда король сказал:


- То, что обещала, должна сделать; иди, значит и открой.

Ella andò e aprì la porta; il ranocchio entrò e, sempre dietro a lei, saltellò
fino alla sua sedia.



28. Она пошла и открыла дверь, лягушенок вошел и всегда 
за ней скакал до ее стула.

Lì si fermò e gridò: - Solle'vami fino a te.


29. Там он остановился и прокричал:
- Подними меня до тебя.

La principessa esitò( esitare - колебаться), ma il re le ordinò di farlo. 
Принцесса  колебалась, но король приказал  это сделать.
Appena fu sulla sedia, il
ranocchio volle salire sul tavolo e quando fu sul tavolo disse: - Adesso
avvici'nami il tuo piattino d'oro, perché mangiamo insieme.



30. Едва он был на стуле, захотел подняться на стол и когда был на столе, сказал:- Сейчас приблизь ко мне твою золотую тарелочку, потому, что будем есть вместе.

La principessa obbedì, ma si vedeva benissimo che lo faceva controvoglia.


31. Принцесса подчинилась, но было хорошо видно, что она это делала нехотя.



Il ranocchio mangiò con appetito, ma a lei quasi ogni boccone rimaneva in
gola.



 32. Лягушонок ел с аппетитом, но у нее каждый кусок застревал в горле.


 Infine egli disse: - Ho mangiato a sazietà e sono stanco; adesso portami nella tua cameretta e metti in ordine il tuo lettino di seta: andremo a dormire.


33. Наконец он сказал: - Я наелся до отвала и я устал; сейчас отнеси меня в твою комнату и приведи в порядок твою шелковую кроватку, будем спать.

La principessa si mise a piangere: aveva paura del freddo ranocchio, che non
osava toccare e che ora doveva dormire nel suo bel lettino pulito.



34. Принцесса начала плакать: она боялась холодного лягушонка, которого не осмеливалась трогать и который должен был спать в ее чистой кроватке.



  Ma il re andò in co'llera e disse: - Non devi disprezzare chi ti ha aiutato nel
momento del bisogno.



35. Но король разгневался и сказал:


- Ты не должна презирать того, кто помог тебе в момент, когда ты нуждалась в помощи.

Allora ella prese la bestia con due dita, la portò di sopra e la mise in un
angolo.



36. Тогда она взяла животное двумя пальцами и понесла его наверх и сунула в угол.



Ma quando fu a letto, il ranocchio venne saltelloni e disse: - Sono stanco,
voglio dormir bene come te: ti'rami su, o lo dico a tuo padre.



37. Но когда она была в кровати, подскочил и сказал:- Я устал, хочу хорошо спать, как ты, подними меня наверх или скажу твоему отцу.



Allora la principessa andò in collera, lo prese e lo gettò con tutte le sue forze contro la parete: - Adesso starai zitto, brutto ranocchio!


38. Потом принцесса разгневалась, взяла его и изо всей силы бросила в стенку:- Сейчас будешь молчать, мерзкий лягушонок!



Ma quando cadde a terra, non era più un ranocchio: era un principe dai begli occhi ridenti.
39. Но когда он упал на пол, не был больше лягушонком:


был принцем с красивыми, смеющимися глазами.

Per volere del padre, egli era il suo caro compagno e sposo.


40. Он стал ее товарищем и женихом.



Le raccontò che era stato stregato da una cattiva maga e nessuno, all'infuori di lei, avrebbe potuto liberarlo. 


41. Рассказал ей, что был заколдован плохой колдуньей и никто, кроме нее не смог бы помочь освободить его. 


Il giorno dopo sarebbero andati insieme nel
suo regno.
42. На следующий день они бы поехали в его царство.


 Poi si addormentarono. 
43. Потом они уснули.

La mattina dopo, quando il sole li svegliò, arrivò una carrozza con otto
cavalli bianchi, che avevмьano pennacchi bianchi sul capo e i finimenti d'oro; e
dietro c'era il servo del giovane re, il fedele Enrico.



44. На следующее утро , когда солнце их разбудило, приехала карета с восемью белыми лошади, с белыми перьями на голове и золотыми украшениями; позади был слуга молодого короля, верный Энрико.



Il fedele Enrico si era così afflitto, quando il suo padrone era stato
trasformato in ranocchio, che si era fatto mettere tre cerchi di ferro intorno
al cuore, perché non gli scoppiasse dall'angoscia.



45. Верный Энрико был так расстроен, когда его повелитель был превращен в лягушку, что сделал себе три железных круга вокруг сердца, чтобы оно не разорвалось от горя.


 Ma ora la carrozza doveva
portare il giovane re nel suo regno; il fedele Enrico vi fece entrare i due
giovani, salì dietro ed era pieno di gioia per la liberazione.



46. Но сейчас карета должна была отвести молодого короля в его королевство; верный Энрико посадил двух молодых в карету, сел позади, был очень его освобождению.


 Quando ebbero
fatto un tratto di strada, il principe udì uno schianto, come se dietro a lui
qualcosa si fosse rotto.

47. Когда проехали часть пути, принц услышал шум, как будто бы позади него что-то разорвалось.



Allora si volse e gridò:- Rico, qui va in pezzi il cocchio!
- No, padrone, non è il cocchio,
bensì un cerchio del mio cuore,
ch'era immerso in gran dolore,
quando dentro alla fontana
tramutato foste in rana.



  48. Тогда повернулся и прокричал:- Рико, карета ломается!


- Нет, повелитель, не карета, 
круг  вокруг сердца, которое было сильно разболелось, когда в ключе вы превратились в лягушонка.

Per due volte ancora si udì uno schianto durante il viaggio; e ogni volta il
principe pensò che il cocchio andasse in pezzi; e invece erano soltanto i
cerchi, che saltavano via dal cuore del fedele Enrico, perché il suo padrone
era libero e felice.



49. Слышался шум еще 2 раза во время путешествия;
каждый раз принц думал, что ломалась карета; на самом деле это были два кольца , которые разрывались вокруг сердца верного Энрико, потому 
что его повелитель был свободен и счастлив.
ti è piaciuta?


Русский вариант перевода
Давным-давно жила-была принцесса, которая обожала всякие золотые вещицы. Её любимой игрушкой был золотой шарик.


В жаркие дни она любила сидеть в лесу у старого колодца и подбрасывать свой золотой шарик.
Однажды шарик выскользнул из её рук и упал в колодец, который был таким глубоким, что принцесса даже не видела его дна.
- О, Господи! Пропал мой золотой шарик, - воскликнула принцесса и от горя заплакала.
Иллюстрация к сказке Принц-лягушка

Вдруг она услышала голос:
- Что случилось, принцесса?
Оглянулась принцесса и увидела высунувшуюся из воды лягушку. - Ах, это ты, - сказала принцесса. - Если уж тебе так хочется знать, я расстроилась, потому что мой золотой шарик упал в колодец.
- Я могу его достать, - сказала лягушка, - а что я получу за это в награду?
- Всё, что хочешь, лягушечка. Хочешь мои жемчуга и драгоценности? - предложила принцесса. - А может быть хочешь мою золотую корону?
- Зачем мне корона? - возразила лягушка. - Вот если ты пообещаешь, что я стану твоим лучшим другом, если пригласишь меня к себе на обед и позволишь мне спать у тебя дома, то я достану твой шарик.


  - Ладно, - согласилась принцесса, а про себя подумала, что лягушка болтает чепуху. Прыгнула лягушка в колодец и через минуту вернулась с золотым шариком.
Как только лягушка положила шарик у ног принцессы, та подхватила любимую игрушку и, не сказав даже "Спасибо", побежала домой.
- Подожди, - закричала ей вслед лягушка. - Я не могу так быстро бегать.
Но принцесса не обратила на неё внимания.


  Иллюстрация к сказке Принц-лягушка




Принцесса совсем забыла о лягушке. На следующий день, когда она села с семьёй обедать, услышала как кто-то шлёпает мокрыми лапами по мраморным ступенькам дворца. Вдруг послышался голос:
- Принцесса, отвори дверь!
Принцесса с любопытством побежала отворить дверь. На пороге увидела она зелёную, мокрую лягушку и быстренько захлопнула перед лягушкой дверь.
Король заметил случившееся и спросил:
- Уж ни великан пытался тебя похитить?
- Нет, папочка, - ответила принцесса - Всего лишь навсего противная лягушка.
- Чего же она от тебя хочет? - спросил король.
Пока принцесса обо всём рассказывала, снова постучали в дверь.
Впусти меня, принцесса, - умоляла лягушка. - Неужели ты забыла свое обещание у колодца с холодной водой?


Иллюстрация к сказке Принц-лягушка




Обещания нужно выполнять, доченька. Впусти лягушку, - приказал король.
Иллюстрация к сказке Принц-лягушка
С обиженном лицом пошла принцесса открывать дверь. Лягушка попрыгала к столу и сказала: - Подними и посади меня рядышком.
- Не говори глупостей, - ответила принцесса, но король так сурово на неё посмотрел, что принцесса тут же передумала.


   Кресло было недостаточно высоким и лягушка потребовала, чтобы её посадили на стол. Расположившись на столе она сказала:
- Придвинь кто мне свою золотую тарелку, чтобы я могла вместе с тобой пообедать.
Принцесса выполнила и эту просьбу, хотя аппетит к обеду у неё совсем пропал. Лягушка наелась всласть и сказала: - Я устала. Отнеси меня наверх, в твою комнатку, чтобы я могла поспать.
Иллюстрация к сказке Принц-лягушка

Мысль о том, ей придется спать в одной комнате с холодной, мокрой лягушкой так расстроила принцессу, что она опять была готова заплакать. Но король приказал:
- Отправляйся наверх. Не годится отказывать тому, кто помог в беде.
- Хорошо, папочка, - сказала принцесса и осторожно, двумя пальчиками взяла лягушку, отнесла её в свою комнату и посадила подальше от себя.
Однако вскоре услышала как лягушка пришлёпала к её кроватке.
- Я тоже устала, - сказала лягушка. - Возьми меня в кроватку, а не то пожалуюсь королю.
Принцесса положила лягушку под одеяло. Зелёная голова лягушки легла на пушистую подушечку.
Иллюстрация к сказке Принц-лягушка

Когда принцесса снова легла, то с удивлением услышала тихое всхлипывание.
- Что случилось, лягушечка? - спросила принцесса.
- Я мечтала только об одном: найти друга, - пожаловалась лягушка. - Но ведь ты меня вовсе не любишь. Лучше уж мне вернуться в колодец.
Принцессе стало стыдно.
Села она на краешке лягушкиной кроватки и сказала:
- Обещаю быть твоим другом.
На этот раз она сказала правду. Потом принцесса поцеловала лягушку в маленькую зелёненькую щечку и пожелала ей спокойной ночи.


Иллюстрация к сказке Принц-лягушка

В одно мгновение лягушка превратилась в прекрасного молодого принца. Принцесса очень удивилась и обрадовалась.
Как и следовало ожидать, принцесса и принц подружились, а несколько лет спустя сыграли они свадьбу и стали жить-поживать и добра наживать.
Братья Гримм.
Всего доброго! До новых встреч!













Комментариев нет:

Отправить комментарий